< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus irmãos, amados e desejados, minha alegria e coroa, permanecem firmes no Senhor desta forma, meus amados.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
2 Eu exorto Euodia, e exorto Syntyche, a pensar da mesma forma no Senhor.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Sim, peço-lhe também, verdadeiro parceiro, que ajude estas mulheres, pois elas trabalharam comigo na Boa Nova com Clemente também, e o resto de meus companheiros de trabalho, cujos nomes estão no livro da vida.
And I entreat thee also, true yoke-fellow, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellow-laborers, whose names [are] in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor! Mais uma vez direi: “Alegrai-vos!”
Rejoice in the Lord always: [and] again I say, Rejoice.
5 Que sua gentileza seja conhecida de todos os homens. O Senhor está ao alcance da mão.
Let your moderation be known to all men. The Lord [is] at hand.
6 Em nada esteja ansioso, mas em tudo, pela oração e petição com ação de graças, que seus pedidos sejam dados a conhecer a Deus.
Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 E a paz de Deus, que ultrapassa toda compreensão, guardará seus corações e seus pensamentos em Cristo Jesus.
And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Finalmente, irmãos, o que quer que seja verdade, o que quer que seja honroso, o que quer que seja justo, o que quer que seja puro, o que quer que seja adorável, o que quer que seja de bom relatório: se há alguma virtude e se há alguma coisa digna de louvor, pensem nessas coisas.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things [are] honest, whatever things [are] just, whatever things [are] pure, whatever things [are] lovely, whatever things [are] of good report; if [there is] any virtue, and if [there is] any praise, think on these things.
9 Faça as coisas que você aprendeu, recebeu, ouviu e viu em mim, e o Deus da paz estará com você.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace will be with you.
10 Mas eu me regozijo muito no Senhor pelo fato de que agora você reavivou longamente seu pensamento para mim; no qual você realmente pensou, mas lhe faltou oportunidade.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Não que eu fale por causa da falta, pois aprendi em qualquer estado em que me encontrei, a me contentar com ela.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, [with that] to be content.
12 Eu sei ser humilde e também sei ser abundante. Em toda e qualquer circunstância aprendi o segredo tanto para ser preenchido como para ter fome, tanto para ser abundante como para estar em necessidade.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Eu posso fazer todas as coisas através de Cristo que me fortalece.
I can do all things through Christ who strengtheneth me.
14 No entanto, você fez bem em compartilhar da minha aflição.
Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my affliction.
15 Vocês mesmos também sabem, filipenses, que no início da Boa Nova, quando parti da Macedônia, nenhuma assembléia compartilhou comigo na questão de dar e receber, mas somente vocês.
Now, ye Philippians, know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Pois até mesmo em Tessalônica vocês enviaram uma e outra vez à minha necessidade.
For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
17 Não que eu busque o presente, mas busco a fruta que aumenta para a sua conta.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Mas eu tenho todas as coisas e abundam. Estou cheio, tendo recebido de Epaphroditus as coisas que vieram de você, uma fragrância de cheiro doce, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Meu Deus suprirá todas as suas necessidades de acordo com suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
But my God will supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Agora ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre! Amém. (aiōn g165)
Now to God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saudar cada santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo o saúdam.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente aqueles que são da família de César.
All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.

< Filipenses 4 >