< Filipenses 4 >
1 Portanto, meus irmãos, amados e desejados, minha alegria e coroa, permanecem firmes no Senhor desta forma, meus amados.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
2 Eu exorto Euodia, e exorto Syntyche, a pensar da mesma forma no Senhor.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
3 Sim, peço-lhe também, verdadeiro parceiro, que ajude estas mulheres, pois elas trabalharam comigo na Boa Nova com Clemente também, e o resto de meus companheiros de trabalho, cujos nomes estão no livro da vida.
and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor! Mais uma vez direi: “Alegrai-vos!”
Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
5 Que sua gentileza seja conhecida de todos os homens. O Senhor está ao alcance da mão.
Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
6 Em nada esteja ansioso, mas em tudo, pela oração e petição com ação de graças, que seus pedidos sejam dados a conhecer a Deus.
be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 E a paz de Deus, que ultrapassa toda compreensão, guardará seus corações e seus pensamentos em Cristo Jesus.
and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Finalmente, irmãos, o que quer que seja verdade, o que quer que seja honroso, o que quer que seja justo, o que quer que seja puro, o que quer que seja adorável, o que quer que seja de bom relatório: se há alguma virtude e se há alguma coisa digna de louvor, pensem nessas coisas.
As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
9 Faça as coisas que você aprendeu, recebeu, ouviu e viu em mim, e o Deus da paz estará com você.
the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
10 Mas eu me regozijo muito no Senhor pelo fato de que agora você reavivou longamente seu pensamento para mim; no qual você realmente pensou, mas lhe faltou oportunidade.
And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
11 Não que eu fale por causa da falta, pois aprendi em qualquer estado em que me encontrei, a me contentar com ela.
I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
12 Eu sei ser humilde e também sei ser abundante. Em toda e qualquer circunstância aprendi o segredo tanto para ser preenchido como para ter fome, tanto para ser abundante como para estar em necessidade.
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Eu posso fazer todas as coisas através de Cristo que me fortalece.
I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
14 No entanto, você fez bem em compartilhar da minha aflição.
but you did well, having shared in my tribulation;
15 Vocês mesmos também sabem, filipenses, que no início da Boa Nova, quando parti da Macedônia, nenhuma assembléia compartilhou comigo na questão de dar e receber, mas somente vocês.
and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
16 Pois até mesmo em Tessalônica vocês enviaram uma e outra vez à minha necessidade.
because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
17 Não que eu busque o presente, mas busco a fruta que aumenta para a sua conta.
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18 Mas eu tenho todas as coisas e abundam. Estou cheio, tendo recebido de Epaphroditus as coisas que vieram de você, uma fragrância de cheiro doce, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19 Meu Deus suprirá todas as suas necessidades de acordo com suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20 Agora ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre! Amém. (aiōn )
and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
21 Saudar cada santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo o saúdam.
Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente aqueles que são da família de César.
all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.