< Filipenses 3 >

1 Finalmente, meus irmãos, regozijem-se no Senhor! Escrever as mesmas coisas para vocês, para mim de fato não é cansativo, mas para vocês é seguro.
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
2 Cuidado com os cães; cuidado com os maus trabalhadores; cuidado com a falsa circuncisão.
videte canes videte malos operarios videte concisionem
3 Pois nós somos a circuncisão, que adoramos a Deus no Espírito, e nos alegramos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne;
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
4 embora eu mesmo possa ter confiança até mesmo na carne. Se qualquer outro homem pensa que tem confiança na carne, eu ainda tenho mais:
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
5 circuncidei o oitavo dia, do estoque de Israel, da tribo de Benjamim, um hebreu de hebreus; a respeito da lei, um fariseu;
circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
6 concerning zelo, perseguindo a assembléia; a respeito da justiça que está na lei, considerada irrepreensível.
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
7 No entanto, considero as coisas que me foram ganhas como uma perda para Cristo.
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
8 Sim, certamente, e considero todas as coisas como uma perda para a excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem sofri a perda de todas as coisas, e não as considero senão uma recusa, para que eu possa ganhar Cristo
verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
9 e ser encontrado nele, não tendo uma justiça própria, a que é da lei, mas aquilo que é pela fé em Cristo, a justiça que é de Deus pela fé,
et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
10 para que eu possa conhecê-lo e o poder de sua ressurreição, e a comunhão de seus sofrimentos, tornando-se conforme a sua morte,
ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
11 se por qualquer meio eu puder alcançar a ressurreição dos mortos.
si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
12 Não que eu já tenha obtido, ou que já tenha sido aperfeiçoado; mas continuo, para que eu possa tomar posse daquilo pelo qual também fui tomado pelo Cristo Jesus.
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
13 Irmãos, eu ainda não me considero como tendo tomado posse, mas uma coisa eu faço: esquecendo as coisas que estão por trás e me estendendo para a frente para as coisas que estão antes,
fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
14 eu prossigo em direção ao objetivo do prêmio do alto chamado de Deus em Cristo Jesus.
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
15 Pensemos assim, portanto, todos os que são perfeitos. Se em alguma coisa você pensar o contrário, Deus também lhe revelará isso.
quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
16 No entanto, na medida em que já alcançamos, vamos caminhar pela mesma regra. Sejamos da mesma opinião.
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
17 Irmãos, sejam imitadores juntos de mim, e anotem aqueles que caminham por aqui, como vocês nos têm por exemplo.
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
18 Para muitos caminham, dos quais eu vos disse muitas vezes, e agora vos digo até chorando, como os inimigos da cruz de Cristo,
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
19 cujo fim é a destruição, cujo deus é o ventre, e cuja glória está em sua vergonha, que pensam nas coisas terrenas.
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
20 Pois nossa cidadania está no céu, de onde esperamos também um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
21 que mudará o corpo de nossa humilhação para se conformar com o corpo de sua glória, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz até mesmo de sujeitar todas as coisas a si mesmo.
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia

< Filipenses 3 >