< Filipenses 3 >

1 Finalmente, meus irmãos, regozijem-se no Senhor! Escrever as mesmas coisas para vocês, para mim de fato não é cansativo, mas para vocês é seguro.
Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. — Vous écrire les mêmes choses ne me coûte pas et à vous cela est salutaire.
2 Cuidado com os cães; cuidado com os maus trabalhadores; cuidado com a falsa circuncisão.
Prenez garde à ces chiens, prenez garde à ces mauvais ouvriers, prenez garde à ces mutilés.
3 Pois nós somos a circuncisão, que adoramos a Deus no Espírito, e nos alegramos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne;
Car c’est nous qui sommes les vrais circoncis, nous qui par l’esprit de Dieu lui rendons un culte, qui mettons notre gloire dans le Christ Jésus et ne nous confions point dans la chair.
4 embora eu mesmo possa ter confiança até mesmo na carne. Se qualquer outro homem pensa que tem confiança na carne, eu ainda tenho mais:
Et pourtant quant à moi, j’aurais sujet de mettre aussi ma confiance dans la chair. Si quelqu’autre croit pouvoir le faire, je le puis bien davantage, moi,
5 circuncidei o oitavo dia, do estoque de Israel, da tribo de Benjamim, um hebreu de hebreus; a respeito da lei, um fariseu;
un circoncis du huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin; Hébreu, fils d’Hébreux; pharisien, pour ce qui est de la Loi;
6 concerning zelo, perseguindo a assembléia; a respeito da justiça que está na lei, considerada irrepreensível.
persécuteur de l’Église, pour ce qui est du zèle, et quant à la justice de la Loi, irréprochable.
7 No entanto, considero as coisas que me foram ganhas como uma perda para Cristo.
Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.
8 Sim, certamente, e considero todas as coisas como uma perda para a excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem sofri a perda de todas as coisas, e não as considero senão uma recusa, para que eu possa ganhar Cristo
Oui certes, et même je tiens encore tout cela comme un préjudice, eu égard au prix éminent de la connaissance du Christ Jésus mon Seigneur. Pour son amour j’ai voulu tout perdre, regardant toutes choses comme de la balayure, afin de gagner le Christ,
9 e ser encontrado nele, não tendo uma justiça própria, a que é da lei, mas aquilo que é pela fé em Cristo, a justiça que é de Deus pela fé,
et d’être trouvé en lui, non avec ma propre justice, — c’est celle qui vient de la Loi, — mais avec celle qui naît de la foi dans le Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi;
10 para que eu possa conhecê-lo e o poder de sua ressurreição, e a comunhão de seus sofrimentos, tornando-se conforme a sua morte,
afin de le connaître, lui et la vertu de sa résurrection, d’être admis à la communion de ses souffrances, en lui devenant conforme dans sa mort,
11 se por qualquer meio eu puder alcançar a ressurreição dos mortos.
pour parvenir, si je le puis, à la résurrection des morts.
12 Não que eu já tenha obtido, ou que já tenha sido aperfeiçoado; mas continuo, para que eu possa tomar posse daquilo pelo qual também fui tomado pelo Cristo Jesus.
Ce n’est pas que j’aie déjà saisi le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je poursuis ma course pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ.
13 Irmãos, eu ainda não me considero como tendo tomado posse, mas uma coisa eu faço: esquecendo as coisas que estão por trás e me estendendo para a frente para as coisas que estão antes,
Pour moi, frères, je ne pense pas l’avoir saisi, mais je ne fais qu’une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et me portant de tout moi-même vers ce qui est en avant,
14 eu prossigo em direção ao objetivo do prêmio do alto chamado de Deus em Cristo Jesus.
je cours droit au but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut en Jésus-Christ.
15 Pensemos assim, portanto, todos os que são perfeitos. Se em alguma coisa você pensar o contrário, Deus também lhe revelará isso.
Que ce soient là nos sentiments, à nous tous qui sommes arrivés à l’âge d’homme; et si, sur quelque point, vous avez des pensées différentes, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
16 No entanto, na medida em que já alcançamos, vamos caminhar pela mesma regra. Sejamos da mesma opinião.
Seulement, du point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l’avons déjà fait jusqu’ici.
17 Irmãos, sejam imitadores juntos de mim, e anotem aqueles que caminham por aqui, como vocês nos têm por exemplo.
Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs, et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.
18 Para muitos caminham, dos quais eu vos disse muitas vezes, e agora vos digo até chorando, como os inimigos da cruz de Cristo,
Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix du Christ: je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore avec larmes.
19 cujo fim é a destruição, cujo deus é o ventre, e cuja glória está em sua vergonha, que pensam nas coisas terrenas.
Leur fin, c’est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de goût que pour les choses de la terre.
20 Pois nossa cidadania está no céu, de onde esperamos também um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
Pour nous, notre cité est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
21 que mudará o corpo de nossa humilhação para se conformar com o corpo de sua glória, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz até mesmo de sujeitar todas as coisas a si mesmo.
qui transformera notre corps si misérable, en le rendant semblable à son corps glorieux, par sa vertu puissante qui lui assujettit toutes choses.

< Filipenses 3 >