< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
Paulo mtabilwa wa kristo Yesu na Nnungu, Timotheo kwa filemoni bwiga litu wa tupanga lyengo pamo.
2 para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
na Afia neno mbwitu, na Akripas asikari nnyitu wa kanisa lyalikwmbana na kaachako.
3 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Neema ibe kwinu yaipita kwa Nnungu tate bitu na ngwana Yesu Kristo.
4 Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
Wakati woti nendoshukuru Nnungu nenda kutamwa panilaba.
5 ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
Njoine obelya kwako na upendo na upendo waubilenao kwa ngwana Yesu na kwa banamachi boti.
6 para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
Nduba umope waunogite wa ubelya kwinu kwa kila kikoe kigolou twenga na kristo.
7 Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
Mbile napulaa telebuu kwa kitumbuu cha wenga kubatuliza mioyo banamachi.
8 Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
Nibii nangupu lyoti kwa boti katikaa Kristo ya kukubakia upange chauwecha panga.
9 ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
Lakini kitumbu cha upendo, nenda kuloba nenga na Paulo nng'oi wanitabilwe nambiambi kitumbu cha yesu
10 eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
Nenda kuloba usu mwana wangu Onesmo wanimpapite katika tabilwa kwangu.
11 que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
Hakupwaikeli lakini nambiambino hakupwaika wenga na nenga.
12 Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
Nintumite ywembe ywapamwoyo wangu abuyangane kwako.
13 a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
Napendi akayendelya tama nanee lenga aniya ngate pandu pako panitobilwe kwa kitubu liyagayo.
14 Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
Napendi kupanga kikowe sosate wangali yikilya wenga.
15 Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre, (aiōnios g166)
Natendika kitumbu likowe linoguu lipangike kwakuwa muli, ila kati mwaupande wa mwane. Kitumbu sabukakasako sai kwalioba paumapa na wa maisa gote. (aiōnios g166)
16 não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
Linga kareaba mmanda kai ila aba mundu yo ngama kati Nnungu ywaapendilwa muna na nenga munomuno na wenga kuyigana katu za bwana.
17 Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
Kati nyo mwamba ndolya nenga mshirika kai mwaupala paga kunipokiya nenga.
18 Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
Lakini mana kukosite likowe l'ol'ote nakulonga kikowe kuroke kachango nee.
19 Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
Nee na'Paulo niandika kwa luboko namwene: nenga na'kulipa. Nikoya kwako kwo-longa mu'maisa g'ako muno.
20 Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
Eelo wanongo, Unileke nipate pula ya'Bwana boka kwako: uutelebuye moyo wango katika Kristo.
21 Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
Bukana na amo niywa nikuahidikya wangali kyanyo panga uliapanga pita ama nikubakia nikuliba.
22 Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
Popo na popo ubike bwiso pandu pa ugonjo wa ageni kwa kitumbu sangu, nindowasa kwopitia amo uniliulya nakutyangila papipiino.
23 Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
Epafra ayuu tatabilwa twatate kitu nibusa kirisitu Yesu endokusalimia.
24 como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
Kati mo panga Marko, Aristariko, Dema, Luka, bababi mulyangopamope na nenga.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.
Ngingi ya Bwana bwitu Yesu Krisitu pamope na mwoyo wako. Amina

< Filemón 1 >