< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios )
16 não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.