< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
2 para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
3 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
5 ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
6 para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
7 Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
8 Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
9 ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
10 eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
11 que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
12 Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
13 a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
14 Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
15 Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre, (aiōnios )
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios )
16 não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
17 Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
18 Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
19 Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
20 Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
21 Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
22 Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
23 Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
24 como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!