< Números 1 >
1 Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, na Tenda da Reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois de terem saído da terra do Egito, dizendo:
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
2 “Faça um censo de toda a congregação dos filhos de Israel, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, cada homem, um por um,
“Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 a partir de vinte anos de idade, todos os que são capazes de sair para a guerra em Israel. Você e Aarão os contarão por suas divisões.
You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
4 Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
5 Estes são os nomes dos homens que estarão com vocês: De Ruben: Elizur, o filho de Shedeur.
These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 De Simeon: Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 De Judah: Nahshon, o filho de Amminadab.
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 De Issachar: Nethanel, o filho de Zuar.
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 De Zebulun: Eliab, o filho de Helon.
from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 Dos filhos de José: de Efraim: Elishama o filho de Ammihud; de Manasseh: Gamaliel, o filho de Pedahzur.
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 De Benjamin: Abidan, o filho de Gideoni.
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 De Dan: Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 De Asher: Pagiel, o filho de Ochran.
from Asher, Pagiel son of Ocran;
14 De Gad: Eliasaph, o filho de Deuel.
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 De Naftali: Ahira, o filho de Enan”.
and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Estes são aqueles que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais; eles eram os chefes dos milhares de Israel.
These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
17 Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 Eles reuniram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês; e declararam sua ascendência por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, a partir dos vinte anos de idade, um por um.
and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
19 Como Javé ordenou a Moisés, assim ele os contou no deserto do Sinai.
just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
20 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
21 those que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
22 Dos filhos de Simeão, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, aqueles que foram contados, de acordo com o número dos nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos, todos os que puderam sair à guerra:
From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
23 those que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
24 Dos filhos de Gad, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
25 those que foram contados deles, da tribo de Gad, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
26 Dos filhos de Judá, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
27 those que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
28 Dos filhos de Issachar, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
29 those que foram contados deles, da tribo de Issachar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
30 Dos filhos de Zebulun, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
31 those que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
33 those que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
34 Dos filhos de Manasseh, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
35 those que foram contados deles, da tribo de Manasseh, eram trinta e dois mil e duzentos.
those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
36 Dos filhos de Benjamin, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
37 those que foram contados deles, da tribo de Benjamin, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
38 Dos filhos de Dan, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
39 those que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
40 Dos filhos de Asher, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
41 those que foram contados deles, da tribo de Asher, eram quarenta e um mil e quinhentos.
those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
42 Dos filhos de Naftali, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
43 those que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
44 Estes são os que foram contados, que Moisés e Aarão contaram, e os doze homens que foram príncipes de Israel, cada um para a casa de seus pais.
These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 Portanto, todos aqueles que foram contados dos filhos de Israel pela casa de seus pais, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra em Israel -
So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 todos os que foram contados foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
And all those counted totaled 603,550.
47 Mas os levitas após a tribo de seus pais não foram contados entre eles.
The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
48 Pois Javé falou a Moisés, dizendo:
For the LORD had said to Moses:
49 “Somente a tribo de Levi não contareis, nem fareis um censo deles entre os filhos de Israel;
“Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
50 mas designai os Levitas sobre o Tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e toda sua mobília; e cuidarão dele, e acamparão ao seu redor.
Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
51 Quando o tabernáculo tiver que se mover, os Levitas o levarão para baixo; e quando o tabernáculo tiver que ser instalado, os Levitas o instalarão. O estranho que se aproximar será morto.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Os filhos de Israel armarão suas tendas, cada homem por seu próprio acampamento, e cada homem por seu próprio padrão, de acordo com suas divisões.
The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
53 Mas os levitas acamparão ao redor do Tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os Levitas serão responsáveis pelo Tabernáculo do Testemunho”.
But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
54 Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim o fizeram.
Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.