< Números 1 >
1 Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, na Tenda da Reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois de terem saído da terra do Egito, dizendo:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 “Faça um censo de toda a congregação dos filhos de Israel, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, cada homem, um por um,
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 a partir de vinte anos de idade, todos os que são capazes de sair para a guerra em Israel. Você e Aarão os contarão por suas divisões.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Estes são os nomes dos homens que estarão com vocês: De Ruben: Elizur, o filho de Shedeur.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 De Simeon: Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 De Judah: Nahshon, o filho de Amminadab.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 De Issachar: Nethanel, o filho de Zuar.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 De Zebulun: Eliab, o filho de Helon.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Dos filhos de José: de Efraim: Elishama o filho de Ammihud; de Manasseh: Gamaliel, o filho de Pedahzur.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 De Benjamin: Abidan, o filho de Gideoni.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 De Dan: Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 De Asher: Pagiel, o filho de Ochran.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 De Gad: Eliasaph, o filho de Deuel.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 De Naftali: Ahira, o filho de Enan”.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Estes são aqueles que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais; eles eram os chefes dos milhares de Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 Eles reuniram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês; e declararam sua ascendência por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, a partir dos vinte anos de idade, um por um.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Como Javé ordenou a Moisés, assim ele os contou no deserto do Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 those que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Dos filhos de Simeão, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, aqueles que foram contados, de acordo com o número dos nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos, todos os que puderam sair à guerra:
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 those que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Dos filhos de Gad, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 those que foram contados deles, da tribo de Gad, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Dos filhos de Judá, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 those que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Dos filhos de Issachar, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 those que foram contados deles, da tribo de Issachar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Dos filhos de Zebulun, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 those que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 those que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Dos filhos de Manasseh, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 those que foram contados deles, da tribo de Manasseh, eram trinta e dois mil e duzentos.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Dos filhos de Benjamin, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 those que foram contados deles, da tribo de Benjamin, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Dos filhos de Dan, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 those que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Dos filhos de Asher, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 those que foram contados deles, da tribo de Asher, eram quarenta e um mil e quinhentos.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Dos filhos de Naftali, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 those que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Estes são os que foram contados, que Moisés e Aarão contaram, e os doze homens que foram príncipes de Israel, cada um para a casa de seus pais.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Portanto, todos aqueles que foram contados dos filhos de Israel pela casa de seus pais, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra em Israel -
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 todos os que foram contados foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Mas os levitas após a tribo de seus pais não foram contados entre eles.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Pois Javé falou a Moisés, dizendo:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 “Somente a tribo de Levi não contareis, nem fareis um censo deles entre os filhos de Israel;
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 mas designai os Levitas sobre o Tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e toda sua mobília; e cuidarão dele, e acamparão ao seu redor.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Quando o tabernáculo tiver que se mover, os Levitas o levarão para baixo; e quando o tabernáculo tiver que ser instalado, os Levitas o instalarão. O estranho que se aproximar será morto.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Os filhos de Israel armarão suas tendas, cada homem por seu próprio acampamento, e cada homem por seu próprio padrão, de acordo com suas divisões.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Mas os levitas acamparão ao redor do Tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os Levitas serão responsáveis pelo Tabernáculo do Testemunho”.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim o fizeram.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。