< Números 7 >

1 No dia em que Moisés havia terminado de erigir o tabernáculo, e o havia ungido e santificado com todos os seus móveis, e o altar com todos os seus vasos, e os havia ungido e santificado;
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, fizeram oferendas. Estes eram os príncipes das tribos. Estes eram os que estavam sobre aqueles que foram contados;
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 e eles trouxeram suas ofertas diante de Javé, seis carroças cobertas e doze bois; uma carroça para cada dois dos príncipes, e para cada um deles um boi. Eles os apresentaram diante do tabernáculo.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Og Herren sa til Moses:
5 “Aceite-os deles, para que possam ser usados no serviço da Tenda da Reunião; e você os entregará aos Levitas, a cada homem de acordo com seu serviço”.
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 Moisés pegou as carroças e os bois e os deu aos levitas.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 Ele deu duas carroças e quatro bois aos filhos de Gershon, de acordo com o serviço deles.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 Ele deu quatro carroças e oito bois aos filhos de Merari, de acordo com seu serviço, sob a direção de Ithamar, filho de Aarão, o sacerdote.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 Mas aos filhos de Kohath ele não deu nenhum, porque o serviço do santuário lhes pertencia; eles o carregavam sobre os ombros.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 Os príncipes deram oferendas para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido. Os príncipes deram suas oferendas diante do altar.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 Yahweh disse a Moisés: “Eles oferecerão sua oferta, cada príncipe em seu dia, para a dedicação do altar”.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 Aquele que ofereceu sua oferta no primeiro dia foi Nahshon, filho de Amminadab, da tribo de Judá,
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 e sua oferta foi: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
17 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Nahshon, o filho de Amminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 No segundo dia Nethanel, filho de Zuar, príncipe de Issachar, fez sua oferta.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 Ele se ofereceu por sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o shekel do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
23 e pelo sacrifício das ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Nethanel, o filho de Zuar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 No terceiro dia Eliab, filho de Helon, príncipe das crianças de Zebulun,
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
29 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Eliab, o filho de Helon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 No quarto dia Elizur, filho de Shedeur, príncipe dos filhos de Rúben,
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
35 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Elizur, o filho de Shedeur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 No quinto dia Shelumiel, filho de Zurishaddai, príncipe dos filhos de Simeão,
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
41 e pelo sacrifício das ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano: esta foi a oferta de Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 No sexto dia, Eliasaph, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gad,
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
47 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Eliasaph, o filho de Deuel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 No sétimo dia Elishama, filho de Ammihud, príncipe dos filhos de Efraim,
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
53 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Elishama, o filho de Ammihud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 No oitavo dia Gamaliel, filho de Pedahzur, príncipe dos filhos de Manasseh,
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
59 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Gamaliel, o filho de Pedahzur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 No nono dia Abidan, filho de Gideoni, príncipe dos filhos de Benjamin,
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
65 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Abidan, o filho de Gideoni.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 No décimo dia Ahiezer, filho de Ammishaddai, príncipe dos filhos de Dan,
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
71 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 No décimo primeiro dia Pagiel, filho de Ochran, príncipe dos filhos de Asher,
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
77 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Pagiel, o filho de Ochran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 No décimo segundo dia Ahira, filho de Enan, príncipe dos filhos de Naftali,
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 um bode macho para uma oferta pelo pecado;
en gjetebukk til syndoffer
83 e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Ahira, o filho de Enan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 Esta foi a oferenda de dedicação do altar, no dia em que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze bandejas de prata, doze taças de prata, doze conchas douradas;
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 cada bandeja de prata pesando cento e trinta siclos, e cada taça setenta; toda a prata dos vasos dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 as doze conchas douradas, cheias de incenso, pesando dez siclos cada uma, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das conchas pesava cento e vinte siclos;
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 todo o gado para o holocausto doze touros, os carneiros doze, os cordeiros machos um ano de idade doze, e sua oferta de refeição; e doze bodes machos para a oferta pelo pecado;
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 e todo o gado para o sacrifício de ofertas de paz: vinte e quatro touros, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros machos de um ano de idade. Esta foi a oferenda de dedicação do altar, depois de ter sido ungido.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 Quando Moisés entrou na Tenda da Reunião para falar com Javé, ouviu sua voz falando com ele de cima do propiciatório que estava na arca do Testemunho, de entre os dois querubins; e falou com ele.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.

< Números 7 >