< Números 6 >
1 Yahweh falou com Moisés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Fale com as crianças de Israel, e diga-lhes: “Quando um homem ou mulher fizer um voto especial, o voto de um nazista, para se separar de Yahweh,
你告訴以色列子民說:無論男女,若許了一個特願,即「納齊爾」願,獻身於上主,
3 ele se separará do vinho e da bebida forte”. Ele não beberá vinagre de vinho, ou vinagre de bebida fermentada, nem beberá qualquer suco de uva, nem comerá uvas frescas ou secas.
他該戒飲清酒和烈酒,不可喝清酒和烈酒製的醋,不可喝任何葡萄汁,也不可吃新鮮或乾葡萄。
4 Todos os dias de sua separação ele não comerá nada que seja feito da videira, desde as sementes até as peles.
在整個獻身期內,凡葡萄樹所結的,甚至葡萄仁和皮,都不可吃。
5 “'Todos os dias de seu voto de separação nenhuma lâmina de barbear virá sobre sua cabeça, até que os dias em que ele se separar para Yahweh sejam cumpridos. Ele será santo. Ele deixará crescer as madeixas dos cabelos de sua cabeça.
在他整個守獻身願的時期內,不可剃頭;他幾時未滿獻身的願,是祝聖於上主的,應讓頭髮自由生長。
6 “'Todos os dias que ele se separa de Yahweh ele não deve se aproximar de um cadáver.
在他獻身於上主的整個時期內,凡有死人的地方,不可走進。
7 Ele não se tornará impuro por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, quando eles morrerem, porque sua separação para Deus está sobre sua cabeça.
連父親母親或兄弟姊妹死時,也不可讓自己沾染不潔,因為在他頭上有奉獻於天主的記號。
8 Todos os dias de sua separação ele é santo para Yahweh.
在他整個獻身期內,他是祝聖於上主的。
9 “'Se algum homem morrer muito de repente ao seu lado, e ele profanar a cabeça de sua separação, então ele deve raspar sua cabeça no dia de sua purificação. No sétimo dia, ele deverá raspá-la.
若有人忽然在他身旁猝死,那獻身者的願就沾染了不潔,在他取潔的那一天,應剃頭,即在第七天他應剃頭。
10 No oitavo dia ele levará duas rolas ou dois pombinhos para o padre, para a porta da Tenda da Reunião.
到第八天,他應帶兩隻斑鳩和兩隻雛鴿,在會幕門口交給司祭。
11 O sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto, e fará expiação por ele, porque pecou por causa dos mortos, e santificará sua cabeça naquele mesmo dia.
司祭取一隻獻作贖罪祭,另一隻獻作全燔祭,為他因染死屍的不潔贖罪。他在當天應祝聖自己的頭,
12 Ele separará para Javé os dias de sua separação, e trará um cordeiro macho de um ano para oferta pela culpa; mas os primeiros dias serão nulos, porque sua separação foi contaminada.
重新將獻身的日子奉獻於上主,且應獻一隻一歲羔羊作贖過祭;以前的日子無效,因為獻身者的頭沾染了不潔。
13 “'Esta é a lei do nazista: quando os dias de sua separação forem cumpridos, ele será levado à porta da Tenda da Reunião,
關於「納齊爾」人的法律如下:在他獻身願期滿的那一天,應引他到會幕門口,
14 e oferecerá sua oferta a Javé: um cordeiro macho de um ano sem defeito para uma oferta queimada, uma ovelha de um ano sem defeito para uma oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito para ofertas pela paz,
他應獻給上主的祭品是:一隻無殘疾的一歲公羔羊作全燔祭,一隻無殘疾的母羔羊作贖罪祭,一隻無殘疾的公綿羊作和平祭,
15 uma cesta de pão ázimo, bolos de farinha fina misturada com óleo, e bolachas ázimas ungidas com óleo com sua oferta de refeição e suas ofertas de bebida.
一籃用細麵調油做的無酵餅,抹上油的無酵薄餅,以及同獻的素祭及奠祭。
16 O sacerdote as apresentará diante de Javé, e oferecerá sua oferta pelo pecado e sua oferta queimada.
司祭在上主面前獻上這些祭品後,就為他舉行贖罪祭和全燔祭;
17 Ele oferecerá o carneiro para um sacrifício de ofertas pacíficas a Iavé, com a cesta de pães ázimos. O sacerdote oferecerá também sua oferta de refeição e sua oferta de bebida.
將公綿羊同一籃無酵餅獻給上主作和平祭;然後幾行素祭和奠祭。
18 O nazireu rapará a cabeça de sua separação na porta da Tenda da Reunião, tomará os cabelos da cabeça de sua separação e os colocará no fogo que está sob o sacrifício de ofertas pacíficas.
獻身者在會幕門口剃去自己祝聖的頭髮,把祝聖的頭髮,放在和平祭品的火上焚燒。
19 O sacerdote tirará o ombro cozido do carneiro, um bolo ázimo da cesta e uma hóstia ázima, e os colocará nas mãos do nazireu depois de ter raspado a cabeça de sua separação;
他剃去祝聖的頭髮以後,司祭取出煮過的公綿羊肩部,與籃中的一塊無酵餅和一塊無酵的薄餅,放在獻身者手上。
20 e o sacerdote os acenará para uma oferta de ondas antes de Yahweh. Eles são santos para o sacerdote, junto com o peito que é ondulado e a coxa que é oferecida. Depois disso, o nazireu pode beber vinho.
司祭將這些祭品在上主前,行奉獻的搖禮,除搖過的胸脯和舉過的腿外,這些亦是屬於司祭的聖物。此後,獻身者方可飲酒:
21 “'Esta é a lei do nazista que jura e de sua oferta a Javé por sua separação, além do que ele é capaz de pagar. De acordo com seu voto que ele faz, assim ele deve fazer após a lei de sua separação'”.
這是關於許獻身願者的法律,獻身者應奉獻於上主的祭品;如果獻身者照自己的財力許願多獻,就應照所許的願,在獻身願所規定的以外,多作奉獻。」
22 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
23 “Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: “Assim abençoarás os filhos de Israel”. Você lhes dirá,
你告訴亞郎和他的兒子說:你們應這樣祝福以色列子民說:『
24 'Yahweh te abençoe, e te guarde.
願上主祝福你,保護你;
25 Yahweh faz o seu rosto para brilhar em você, e seja gracioso com você.
願上主的慈顏光照你,仁慈待你。
26 Yahweh levanta o rosto na sua direção, e lhe dar paz”.
願上主轉面垂顧你,賜你平安。』
27 “Assim porão meu nome sobre os filhos de Israel; e eu os abençoarei”.
這樣,他們將以色列子民歸我名下,我必祝福他們。」