< Números 33 >
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.