< Números 33 >
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.