< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Números 33 >