< Números 33 >
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.