< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >