< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Números 33 >