< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< Números 33 >