< Números 33 >
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!