< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.

< Números 33 >