< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.

< Números 33 >