< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Números 33 >