< Números 33 >
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.