< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Números 33 >