< Números 33 >
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”