< Números 33 >
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”