< Números 32 >
1 Agora as crianças de Reuben e as crianças de Gad tinham uma grande multidão de animais. Eles viram a terra de Jazer, e a terra de Gilead. Eis que o lugar era um lugar para o gado.
Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that look, the place was a place for livestock;
2 Então os filhos de Gad e os filhos de Rúben vieram e falaram a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
the people of Gad and the people of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
3 “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, e Beon,
"Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sibmah, and Nebo, and Beon,
4 a terra que Yahweh atingiu perante a congregação de Israel, é uma terra para o gado; e seus servos têm gado”.
the land which YHWH struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
5 Eles disseram: “Se achamos favor a seus olhos, que esta terra seja dada a seus servos por uma possessão. Não nos traga sobre o Jordão”.
They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over the Jordan."
6 Moisés disse aos filhos de Gad, e aos filhos de Reuben: “Irão seus irmãos à guerra enquanto você se senta aqui?
Moses said to the people of Gad, and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
7 Por que vocês desencorajam o coração dos filhos de Israel de ir para a terra que Iavé lhes deu?
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which YHWH has given them?
8 Seus pais o fizeram quando os enviei de Kadesh Barnea para ver a terra.
Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
9 Pois quando subiram ao vale de Eshcol e viram a terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que Iavé lhes havia dado.
For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which YHWH had given them.
10 A ira de Javé queimou naquele dia, e ele jurou, dizendo:
YHWH's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
11 'Certamente nenhum dos homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaac e a Jacó; porque não me seguiram totalmente,
'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenizita, e Josué, filho de Num, porque seguiram a Javé completamente'.
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed YHWH completely.'
13 A raiva de Javé queimou contra Israel, e ele os fez vagar de um lado para o outro no deserto por quarenta anos, até que toda a geração que tinha feito o mal aos olhos de Javé foi consumida.
YHWH's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of YHWH, was consumed.
14 “Eis que vocês se levantaram no lugar de seus pais, um aumento de homens pecadores, para aumentar a raiva feroz de Iavé para com Israel.
"Look, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of YHWH toward Israel.
15 Pois se vocês se afastarem dele, ele os deixará mais uma vez no deserto; e vocês destruirão todas essas pessoas”.
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
16 Eles se aproximaram dele e disseram: “Aqui construiremos pastos de ovelhas para nosso gado, e cidades para nossos pequenos;
They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
17 mas nós mesmos estaremos prontos armados para ir diante das crianças de Israel, até trazê-las ao seu lugar”. Nossos pequenos habitarão nas cidades fortificadas por causa dos habitantes da terra.
but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
18 Não voltaremos às nossas casas até que todos os filhos de Israel tenham recebido sua herança.
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
19 Pois não herdaremos com eles do outro lado do Jordão e além, porque nossa herança chegou até nós deste lado do Jordão para o leste”.
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
20 Moisés disse a eles: “Se vocês fizerem isso, se vocês se armarem para ir antes de Yahweh para a guerra,
Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before YHWH to the war,
21 e cada um de seus homens armados passará o Jordão antes de Yahweh até que ele tenha expulsado seus inimigos de antes dele,
and every armed man of you will pass over the Jordan before YHWH, until he has driven out his enemies from before him,
22 e a terra seja subjugada antes de Yahweh; então, depois disso, vocês voltarão, e ficarão livres de obrigações para Yahweh e para Israel. Então esta terra será sua posse antes de Iavé.
and the land is subdued before YHWH; then afterward you shall return, and be guiltless towards YHWH, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before YHWH.
23 “Mas se você não o fizer, eis que você pecou contra Javé; e esteja certo de que seu pecado o descobrirá.
"But if you will not do so, look, you have sinned against YHWH; and be sure your sin will find you out.
24 Construa cidades para seus pequenos, e pregas para suas ovelhas; e faça o que saiu de sua boca”.
Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: “Seus servos farão o que meu senhor manda”.
The people of Gad and the people of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
26 Nossos pequeninos, nossas esposas, nossos rebanhos e todo nosso gado estarão lá nas cidades de Gilead;
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
27 mas seus servos passarão, todos os homens armados para a guerra, antes de Yahweh para a batalha, como diz meu senhor”.
but your servants will pass over, every man who is armed for war, before YHWH to battle, as my lord says."
28 Assim Moisés ordenou a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Freira, e aos chefes de família dos pais das tribos dos filhos de Israel.
So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the ancestral houses of the tribes of the children of Israel.
29 Moisés lhes disse: “Se os filhos de Gad e os filhos de Rúben passarem com vocês sobre o Jordão, todo homem que estiver armado para lutar diante de Iavé, e a terra for subjugada diante de vocês, então vocês lhes darão a terra de Gilead por uma possessão;
Moses said to them, "If the people of Gad and the people of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before YHWH, and the land is subdued before you; then you are to give them the land of Gilead for a possession.
30 mas se eles não passarem com vocês armados, eles terão possessões entre vocês na terra de Canaã”.
But if they will not pass over with you armed to battle before YHWH, then you are to bring over their children and their wives and their flocks before you into the land of Canaan, and they are to have possessions among you in the land of Canaan."
31 Os filhos de Gad e os filhos de Reuben responderam, dizendo: “Como Javé disse a seus servos, assim faremos nós”.
The people of Gad and the people of Reuben answered, saying, "As YHWH has said to your servants, so will we do.
32 Passaremos armados diante de Javé para a terra de Canaã, e a posse de nossa herança permanecerá conosco além do Jordão”.
We will pass over armed before YHWH into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
33 Moisés deu a eles, mesmo aos filhos de Gade, e aos filhos de Rubem, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Og, rei de Basã; a terra, de acordo com suas cidades e fronteiras, mesmo as cidades da terra ao redor.
Moses gave to them, even to the people of Gad, and to the people of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Ataroth, Aroer,
The people of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
36 Beth Nimrah, e Beth Haran: cidades fortificadas e currais para ovelhas.
and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
37 As crianças de Reuben construíram Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
The people of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
38 Nebo, e Baal Meon, (seus nomes estão sendo mudados), e Sibmah. Eles deram outros nomes às cidades que eles construíram.
and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
39 Os filhos de Machir, filho de Manasseh, foram para Gilead, levaram-no e desapossaram os amoritas que estavam lá.
The descendants of Makir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
40 Moisés deu Gileade a Machir, o filho de Manassés; e ele viveu lá.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
41 Jair, o filho de Manasseh, foi e tomou suas aldeias, e as chamou de Havvoth Jair.
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
42 Nobah foi e tomou Kenath e suas aldeias, e o chamou de Nobah, depois de seu próprio nome.
Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.