< Números 3 >
1 Agora esta é a história das gerações de Aaron e Moses no dia em que Yahweh falou com Moses no Monte Sinai.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 Estes são os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o primogênito, e Abihu, Eleazar, e Ithamar.
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 Estes são os nomes dos filhos de Aaron, os sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para ministrar no ofício sacerdotal.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 Nadab e Abihu morreram antes de Yahweh quando ofereceram fogo estranho diante de Yahweh no deserto do Sinai, e não tiveram filhos. Eleazar e Ithamar ministraram no escritório do sacerdote na presença de Aaron, seu pai.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
6 “Traga a tribo de Levi para perto e coloque-os diante de Arão, o sacerdote, para que eles possam ministrar a ele.
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 Eles devem manter suas exigências, e as exigências de toda a congregação antes da Tenda da Reunião, para fazer o serviço do tabernáculo.
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 Eles deverão guardar todo o mobiliário da Tenda da Reunião, e as obrigações dos filhos de Israel, para fazer o serviço do tabernáculo.
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 Entregarão os Levitas a Aarão e a seus filhos. Eles serão totalmente entregues a ele em nome dos filhos de Israel.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 Designareis Aarão e seus filhos, e eles conservarão seu sacerdócio, mas o estrangeiro que se aproximar será condenado à morte”.
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 Javé falou a Moisés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
12 “Eis que tomei os levitas do meio dos filhos de Israel em vez de todos os primogênitos que abrem o ventre entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 pois todos os primogênitos são meus. No dia em que derrubei todos os primogênitos na terra do Egito, santificei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto o homem como o animal. Eles serão meus. Eu sou Yahweh”.
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 “Conte os filhos de Levi pelas casas de seus pais, por suas famílias. Contarás cada homem a partir de um mês de idade”.
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 Moisés os contou de acordo com a palavra de Iavé, como lhe foi ordenado.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 Estes eram os filhos de Levi por seus nomes: Gershon, Kohath, e Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 Estes são os nomes dos filhos de Gershon por suas famílias: Libni e Shimei.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 Os filhos de Kohath por suas famílias: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 Os filhos de Merari por suas famílias: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas de acordo com as casas de seus pais.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 De Gershon era a família dos Libnitas, e a família dos Shimeítas. Estas são as famílias dos Gershonitas.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 Aqueles que foram contados deles, de acordo com o número de todos os homens a partir de um mês de idade, mesmo aqueles que foram contados deles eram sete mil e quinhentos.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 As famílias dos Gershonitas acamparão atrás do tabernáculo para o oeste.
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 Eliasaph, filho de Lael, será o príncipe da casa dos pais dos gershonitas.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 O dever dos filhos de Gershon na Tenda da Reunião será o tabernáculo, a tenda, sua cobertura, a tela para a porta da Tenda da Reunião,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 os enforcamentos do tribunal, a tela para a porta do tribunal que está junto ao tabernáculo e ao redor do altar, e suas cordas para todos os seus serviços.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 de Kohath era a família dos Amramitas, a família dos Izharitas, a família dos Hebronitas, e a família dos Uzzielitas. Estas são as famílias dos Kohathitas.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 According para o número de todos os homens a partir de um mês de idade, havia oito mil e seiscentos mantendo as exigências do santuário.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 As famílias dos filhos de Kohath deverão acampar no lado sul do tabernáculo.
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 O príncipe da casa dos pais das famílias dos Kohathitas será Elizaphan, filho de Uzziel.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 Seu dever será a arca, a mesa, o candeeiro, os altares, os vasos do santuário com os quais ministram, a tela e todos os seus serviços.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 Eleazar, filho de Aarão, o sacerdote, será príncipe dos príncipes dos levitas, com a supervisão daqueles que guardam os requisitos do santuário.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 De Merari era a família dos Mahlites e a família dos Mushites. Estas são as famílias de Merari.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 Aqueles que foram contados deles, de acordo com o número de todos os machos a partir de um mês de idade, eram seis mil e duzentos.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 O príncipe da casa dos pais das famílias de Merari era Zuriel, filho de Abihail. Eles devem acampar no lado norte do tabernáculo.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 O dever nomeado dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, suas barras, seus pilares, suas bases, todos os seus instrumentos, todos os seus serviços,
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 os pilares da corte ao seu redor, suas bases, seus pinos e suas cordas.
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 Aqueles que acampam antes do tabernáculo para o leste, em frente à Tenda da Reunião em direção ao nascer do sol, serão Moisés, com Aarão e seus filhos, mantendo as exigências do santuário para o dever dos filhos de Israel. O forasteiro que se aproximar será condenado à morte.
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por ordem de Iavé, por suas famílias, todos os homens a partir de um mês de idade, eram vinte e dois mil.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 Yahweh disse a Moisés: “Conte todos os primogênitos masculinos dos filhos de Israel, a partir de um mês de idade, e tome o número de seus nomes”.
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 Você levará os levitas para mim - eu sou Yahweh - em vez de todos os primogênitos entre os filhos de Israel; e o gado dos levitas em vez de todos os primogênitos entre o gado dos filhos de Israel”.
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 Moisés contou, como Iavé lhe ordenou, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 Todos os primogênitos machos, de acordo com o número de nomes a partir de um mês de idade, daqueles que foram contados, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
45 “Levem os levitas ao invés de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas ao invés de seu gado; e os levitas serão meus. Eu sou Yahweh.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 Para a redenção dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel que excederem o número dos levitas,
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 tomarás cinco siclos cada um; de acordo com o siclo do santuário os tomarás (o siclo é de vinte gerahs);
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
48 e darás o dinheiro, com o qual o restante deles será redimido, a Arão e a seus filhos”.
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
49 Moisés tirou o dinheiro da redenção daqueles que excederam o número daqueles que foram redimidos pelos levitas;
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 do primogênito dos filhos de Israel ele tirou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário;
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 e Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, segundo a palavra de Javé, como Javé ordenou a Moisés.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。