< Números 24 >
1 Quando Balaam viu que agradou a Iavé abençoar Israel, ele não foi, como nas outras vezes, para usar a adivinhação, mas colocou seu rosto em direção ao deserto.
Balaam now realized that Yahweh wanted to bless the Israeli people, [not curse them]. So he did not use magic/divination [like a shaman would do] to find out what Yahweh wanted, as he often did. Instead, he turned toward the desert.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel habitando de acordo com suas tribos; e o Espírito de Deus veio sobre ele.
He saw the Israeli people camped there [in their tents], with each tribe gathered in its own group. Then the Spirit of God took control of him,
3 Ele retomou sua parábola, e disse, “Balaam, o filho de Beor, diz, diz o homem cujos olhos estão abertos;
and enabled him to give this prophetic message to Balak: “I, Balaam, the son of Beor, am giving this prophecy; I am speaking as a man who sees [what will happen in the future] clearly speaks.
4 diz ele, quem ouve as palavras de Deus, que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo, e com os olhos abertos:
I hear this message from God; I see a vision from him who is all-powerful. My eyes are open as I prostrate myself in front of him.
5 Como são boas suas tendas, Jacob, e suas moradias, Israel!
You descendants of Jacob, your tents are very beautiful; they are truly lovely!
6 Como vales, eles estão espalhados, como jardins à beira do rio, como aloés que Yahweh plantou, como cedros ao lado das águas.
Your tents are spread out [in front of me like groves of palm trees in] valleys, like gardens alongside a river. They are like strong aloe trees/plants that Yahweh has planted, like [strong] cedar trees [that grow] along the rivers.
7 A água deve fluir de seus baldes. Sua semente deve estar em muitas águas. Seu rei deve ser mais alto que Agag. Seu reino será exaltado.
Your water buckets will always be full; the seeds [that you plant] will always have plenty of water [to make them grow]. The Israelis’ king will be greater than [King] Agag; the kingdom that he rules will be honored.
8 Deus o traz para fora do Egito. Ele tem como que a força do boi selvagem. Ele consumirá as nações que lhe são adversárias, devem quebrar seus ossos em pedaços, e os fura com suas setas.
God brought the Israelis out of Egypt, [leading them along] with his great power [MTY] like a wild ox has. He devastates all the nations that oppose him; he breaks all those people’s bones into pieces, and shoots them with his arrows.
9 Ele deitou-se, deitou-se como um leão, como uma leoa; quem o despertará? Todos que o abençoam são abençoados. Todo aquele que te amaldiçoa é amaldiçoado”.
The Israelis are like lions that crouch and lie down, [ready to pounce on their prey] [SIM]. They are like lionesses [that are resting, but ready to attack]; no one [RHQ] would dare to arouse them! [God] will bless everyone who blesses you Israelis, and he will curse everyone who curses you.”
10 A raiva de Balak queimou contra Balaam, e ele bateu com as mãos juntas. Balak disse a Balaam: “Eu os chamei para amaldiçoar meus inimigos e, eis que vocês os abençoaram completamente estas três vezes.
Then King Balak was extremely angry with Balaam. He showed with his hands that he was very angry, and he [shouted at Balaam], “I summoned you here to curse my enemies! Instead, you have (blessed/asked God to bless) them three times!
11 Portanto, fuja para o seu lugar, agora! Pensei em promovê-lo com grande honra; mas, eis que Yahweh o impediu de honrá-lo”.
So now, get out of here! Go back home! I said that I would pay you a lot of money [if you cursed them], but Yahweh has prevented you from getting any pay!”
12 Balaam disse a Balak: “Eu também não disse a seus mensageiros que você me enviou, dizendo:
Balaam said to Balak, “[Do you not remember what] [RHQ] I told the messengers that you sent to me? I said,
13 'Se Balak me desse sua casa cheia de prata e ouro, eu não poderia ir além da palavra de Iavé, para fazer o bem ou o mal da minha própria mente. Eu direi o que Javé diz”?
‘Even if Balak would give me a palace filled with silver and gold, I would not disobey Yahweh. I cannot do anything bad or anything that is good [that he does not approve of].’ And I told you that I could say only what Yahweh says to me.
14 Agora, eis que eu vou para o meu povo. Vinde, eu vos informarei o que este povo fará ao vosso povo nos últimos dias”.
So yes, I will return to my people, but first, allow me to tell you what will happen to you Moab people in the future.”
15 Ele retomou sua parábola, e disse, “Balaam, o filho de Beor, diz, diz o homem cujos olhos estão abertos;
So Balaam said this [to Balak]: “I, Balaam, son of Beor, am again giving a prophecy, speaking as a man who sees [what will happen in the future] clearly speaks.
16 ele diz, quem ouve as palavras de Deus, conhece o conhecimento do Altíssimo, e quem vê a visão do Todo-Poderoso, caindo, e com os olhos abertos:
I hear a message from God; I know things that God, who lives in heaven, has [revealed to me]. I see a vision from him who is all-powerful. My eyes are open as I prostrate myself in front of him.
17 Eu o vejo, mas não agora. Eu o vejo, mas não perto. Uma estrela sairá de Jacob. Um cetro se levantará de Israel, e deve atacar pelos cantos de Moab, e esmagar todos os filhos de Sheth.
The things that I see [in the vision] are not [going to happen] now; I see things [that God will cause to happen] in the future. A man who is [a descendant of] Jacob will appear like a star [MET]; a king who holds a scepter will be one of the Israeli people. He will crush the heads of you people of Moab; he will wipe out the descendants of Seth.
18 Edom deve ser uma posse. Seir, seu inimigo, também será uma possessão, enquanto Israel faz valentemente.
The Israelis will occupy Edom, and they will conquer their enemies [who live near] Seir [Mountain]. The Israeli people will be victorious/strong.
19 De Jacob, um deve ter domínio, e destruirá o remanescente da cidade”.
A ruler who is a descendant of Jacob will come; he will get rid of the people who still live in the city [where Balaam first met Balak].”
20 Ele olhou para Amalek, e retomou sua parábola, e disse, “Amalek foi a primeira das nações, mas seu último fim chegará à destruição”.
Then Balaam looked out over where the Amalek people-group [lived], and he prophesied this: “The Amalek people-group were the greatest nation, but they will be wiped out.”
21 Ele olhou para o Kenita, e retomou sua parábola, e disse “Seu lugar de residência é forte. Seu ninho está colocado na rocha.
Then he looked out over the area where the Ken people-group [lived], and he prophesied this: “You [think that] the place where you live is secure/safe like a nest that is made in the cliffs [MET],
22 No entanto, Kain deve ser desperdiçado, até Asshur te levar em cativeiro”.
but you will be wiped out when the army of Assyria conquers you.”
23 Ele retomou sua parábola, e disse, “Ai de mim, quem viverá quando Deus fizer isso?
Balaam ended his prophecies by saying, “Also, (who can (survive/escape) when God does all these things?/no one will be able to (survive/escape) when God does all these things!) [RHQ]
24 Mas os navios devem vir da costa do Kittim. Eles afligirão Asshur, e afligirão Eber. Ele também deve chegar à destruição”.
Ships will come from Cyprus [Island], and [the men in those ships] will defeat [the armies of] Assyria and Eber. But God will get rid of those men, too.”
25 Balaam levantou-se, foi e voltou para sua casa; e Balak também seguiu seu caminho.
Then Balaam and Balak returned to their homes.