< Números 24 >
1 Quando Balaam viu que agradou a Iavé abençoar Israel, ele não foi, como nas outras vezes, para usar a adivinhação, mas colocou seu rosto em direção ao deserto.
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel habitando de acordo com suas tribos; e o Espírito de Deus veio sobre ele.
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him.
3 Ele retomou sua parábola, e disse, “Balaam, o filho de Beor, diz, diz o homem cujos olhos estão abertos;
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
4 diz ele, quem ouve as palavras de Deus, que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo, e com os olhos abertos:
He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
5 Como são boas suas tendas, Jacob, e suas moradias, Israel!
How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
6 Como vales, eles estão espalhados, como jardins à beira do rio, como aloés que Yahweh plantou, como cedros ao lado das águas.
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
7 A água deve fluir de seus baldes. Sua semente deve estar em muitas águas. Seu rei deve ser mais alto que Agag. Seu reino será exaltado.
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
8 Deus o traz para fora do Egito. Ele tem como que a força do boi selvagem. Ele consumirá as nações que lhe são adversárias, devem quebrar seus ossos em pedaços, e os fura com suas setas.
God brought him forth out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
9 Ele deitou-se, deitou-se como um leão, como uma leoa; quem o despertará? Todos que o abençoam são abençoados. Todo aquele que te amaldiçoa é amaldiçoado”.
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you.
10 A raiva de Balak queimou contra Balaam, e ele bateu com as mãos juntas. Balak disse a Balaam: “Eu os chamei para amaldiçoar meus inimigos e, eis que vocês os abençoaram completamente estas três vezes.
And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
11 Portanto, fuja para o seu lugar, agora! Pensei em promovê-lo com grande honra; mas, eis que Yahweh o impediu de honrá-lo”.
Therefore now flee you to your place: I thought to promote you to great honor; but, see, the LORD has kept you back from honor.
12 Balaam disse a Balak: “Eu também não disse a seus mensageiros que você me enviou, dizendo:
And Balaam said to Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent to me, saying,
13 'Se Balak me desse sua casa cheia de prata e ouro, eu não poderia ir além da palavra de Iavé, para fazer o bem ou o mal da minha própria mente. Eu direi o que Javé diz”?
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak?
14 Agora, eis que eu vou para o meu povo. Vinde, eu vos informarei o que este povo fará ao vosso povo nos últimos dias”.
And now, behold, I go to my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.
15 Ele retomou sua parábola, e disse, “Balaam, o filho de Beor, diz, diz o homem cujos olhos estão abertos;
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
16 ele diz, quem ouve as palavras de Deus, conhece o conhecimento do Altíssimo, e quem vê a visão do Todo-Poderoso, caindo, e com os olhos abertos:
He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
17 Eu o vejo, mas não agora. Eu o vejo, mas não perto. Uma estrela sairá de Jacob. Um cetro se levantará de Israel, e deve atacar pelos cantos de Moab, e esmagar todos os filhos de Sheth.
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near: there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
18 Edom deve ser uma posse. Seir, seu inimigo, também será uma possessão, enquanto Israel faz valentemente.
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
19 De Jacob, um deve ter domínio, e destruirá o remanescente da cidade”.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
20 Ele olhou para Amalek, e retomou sua parábola, e disse, “Amalek foi a primeira das nações, mas seu último fim chegará à destruição”.
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
21 Ele olhou para o Kenita, e retomou sua parábola, e disse “Seu lugar de residência é forte. Seu ninho está colocado na rocha.
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.
22 No entanto, Kain deve ser desperdiçado, até Asshur te levar em cativeiro”.
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
23 Ele retomou sua parábola, e disse, “Ai de mim, quem viverá quando Deus fizer isso?
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!
24 Mas os navios devem vir da costa do Kittim. Eles afligirão Asshur, e afligirão Eber. Ele também deve chegar à destruição”.
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
25 Balaam levantou-se, foi e voltou para sua casa; e Balak também seguiu seu caminho.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.