< Números 2 >
1 Yahweh falou a Moisés e a Arão, dizendo:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2 “Os filhos de Israel acamparão cada homem por seu próprio padrão, com os estandartes das casas de seus pais. Eles acamparão ao redor da Tenda da Reunião, a uma distância dela.
Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d’assignation.
3 “Aqueles que acampam no lado leste em direção ao nascer do sol devem ser do padrão do acampamento de Judá, de acordo com suas divisões. O príncipe dos filhos de Judá será Nahshon, filho de Amminadab.
A l’orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d’Amminadab,
4 Sua divisão, e os que foram contados deles, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
et son corps d’armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d’après le dénombrement.
5 “Aqueles que acamparem ao seu lado serão a tribo de Issachar. O príncipe dos filhos de Issachar será Nethanel, o filho de Zuar.
A ses côtés camperont la tribu d’Issacar, le prince des fils d’Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
6 “Sua divisão, e os que foram contados dela, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
et son corps d’armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement;
7 “A tribo de Zebulom: o príncipe dos filhos de Zebulom será Eliab, o filho de Helon.
puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
8 “Sua divisão, e os que foram contados dela, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
et son corps d’armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement.
9 “Todos os que foram contados do campo de Judá eram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, de acordo com suas divisões. Eles devem partir em primeiro lugar.
Total pour le camp de Juda, d’après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les premiers dans la marche.
10 “No lado sul, será o padrão do campo de Reuben de acordo com suas divisões. O príncipe dos filhos de Rúben será Elizur, o filho de Shedeur.
Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
11 Sua divisão, e os que foram contados dela, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
et son corps d’armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement.
12 “Aqueles que acampam ao seu lado serão a tribo de Simeão. O príncipe dos filhos de Simeão será Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
13 “Sua divisão, e os que foram contados deles, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
et son corps d’armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d’après le dénombrement;
14 “A tribo de Gad: o príncipe dos filhos de Gad será Eliasafe, o filho de Reuel.
puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
15 Sua divisão, e os que foram contados deles, eram quarenta e cinco mil seiscentos e seiscentos e cinqüenta.
et son corps d’armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d’après le dénombrement.
16 “Todos os que foram contados do campo de Reuben eram cento e cinqüenta e um mil quatrocentos e cinqüenta, de acordo com seus exércitos. Eles se colocarão em segundo lugar.
Total pour le camp de Ruben, d’après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les seconds dans la marche.
17 “Então a Tenda da Reunião deverá partir, com o acampamento dos Levitas no meio dos acampamentos. À medida que acampam, assim se colocarão, cada homem em seu lugar, de acordo com seus padrões.
Ensuite partira la tente d’assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l’ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
18 “No lado oeste, será o padrão do campo de Ephraim de acordo com suas divisões. O príncipe dos filhos de Efraim será Elishama, o filho de Ammihud.
A l’occident, le camp d’Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
19 Sua divisão, e aqueles que foram contados deles, eram quarenta mil e quinhentos.
et son corps d’armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement.
20 “Ao seu lado estará a tribo de Manasseh. O príncipe dos filhos de Manassés será Gamaliel, o filho de Pedahzur.
A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
21 Sua divisão, e os que foram contados deles, eram trinta e dois mil e duzentos.
et son corps d’armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d’après le dénombrement;
22 “A tribo de Benjamin: o príncipe dos filhos de Benjamin será Abidan, o filho de Gideoni.
puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
23 “Seu exército, e os que foram contados deles, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
et son corps d’armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement.
24 “Todos os que foram contados do campo de Efraim eram cento e oito mil e cem, de acordo com suas divisões. Eles se estabeleceram em terceiro lugar.
Total pour le camp d’Éphraïm, d’après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
25 “No lado norte será o padrão do acampamento de Dan de acordo com suas divisões. O príncipe dos filhos de Dan será Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
26 Sua divisão, e aqueles que foram contados deles, eram sessenta e dois mil e setecentos.
et son corps d’armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d’après le dénombrement.
27 “Aqueles que acamparem ao seu lado serão a tribo de Asher. O príncipe dos filhos de Asher será Pagiel, o filho de Ochran.
A ses côtés camperont la tribu d’Aser, le prince des fils d’Aser, Paguiel, fils d’Ocran,
28 “Sua divisão, e os que foram contados deles, eram quarenta e um mil e quinhentos.
et son corps d’armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement;
29 “A tribo de Naftali: o príncipe dos filhos de Naftali será Ahira, o filho de Enan.
puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
30 Sua divisão, e os que foram contados deles, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
et son corps d’armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement.
31 “Todos os que foram contados do campo de Dan eram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos. Eles devem estabelecer-se em último lugar por seus padrões”.
Total pour le camp de Dan, d’après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
32 Estes são aqueles que foram contados dos filhos de Israel pelas casas de seus pais. Todos os que foram contados dos campos de acordo com seus exércitos foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d’armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como Javé ordenou a Moisés.
Les Lévites, suivant l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d’Israël.
34 Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, então eles acamparam de acordo com seus padrões, e assim eles partiram, todos por suas famílias, de acordo com as casas de seus pais.
Et les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières; et c’est ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.