< Números 13 >

1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 “Manda homens, para que espiem a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais, enviareis um homem, cada um príncipe entre eles”.
“Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
3 Moisés os enviou do deserto de Paran de acordo com o mandamento de Yahweh. Todos eles eram homens que eram chefes dos filhos de Israel.
Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
4 Estes eram seus nomes: Da tribo de Reuben, Shammua o filho de Zaccur.
These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 Da tribo de Simeão, Shaphat o filho de Hori.
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 Da tribo de Judá, Calebe o filho de Jefoné.
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 Da tribo de Issachar, Igal o filho de José.
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 Da tribo de Efraim, Hoshea o filho de Freira.
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 Da tribo de Benjamin, Palti o filho de Raphu.
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 Da tribo de Zebulun, Gaddiel o filho de Sodi.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 Da tribo de José, da tribo de Manasseh, Gaddi o filho de Susi.
from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
12 Da tribo de Dan, Ammiel o filho de Gemalli.
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 Da tribo de Asher, Sethur o filho de Michael.
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 Da tribo de Naftali, Nahbi o filho de Vophsi.
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 Da tribo de Gad, Geuel o filho de Machi.
from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou para espionar a terra. Moisés chamou Hoshea de filho de Freira Josué.
These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
17 Moisés os enviou para espionar a terra de Canaã, e lhes disse: “Subam por aqui pelo Sul, e subam para a região montanhosa”.
Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
18 Veja a terra, o que é; e as pessoas que nela habitam, se são fortes ou fracas, se são poucas ou muitas;
Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
19 e em que terra habitam, se é boa ou má; e em que cidades habitam, se em acampamentos, ou em fortalezas;
See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
20 e o que é a terra, se é fértil ou pobre, se há madeira nela, ou não. Seja corajoso e traga alguns dos frutos da terra”. Agora era a época das primeiras uvas maduras.
See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
21 Então eles subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zin até Rehob, até a entrada de Hamath.
So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
22 Eles subiram pelo Sul e chegaram a Hebron; e Ahiman, Sheshai e Talmai, os filhos de Anak, estavam lá. (Agora Hebron foi construída sete anos antes de Zoan no Egito.)
They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Eles chegaram ao vale de Eshcol, e cortaram de lá um ramo com um cacho de uvas, e o carregaram em um bastão entre dois. Eles também trouxeram algumas das romãs e figos.
When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
24 Aquele lugar foi chamado o vale do Escol, por causa do cacho que as crianças de Israel cortaram de lá.
That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
25 Eles voltaram de espionar a terra ao final de quarenta dias.
After forty days, they returned from examining the land.
26 Eles foram e vieram a Moisés, a Aarão e a toda a congregação dos filhos de Israel, ao deserto de Paran, a Cades; e trouxeram de volta notícias para eles e para toda a congregação. Eles lhes mostraram o fruto da terra.
They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
27 Eles lhe disseram, e disseram: “Viemos à terra para onde vocês nos enviaram”. Certamente ela flui com leite e mel, e este é o seu fruto”.
They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
28 Entretanto, as pessoas que habitam a terra são fortes, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Além disso, vimos lá os filhos de Anak.
However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
29 Amalek mora na terra do Sul. O hitita, o jebusita, e o amorreu habitam na região montanhosa. Os cananeus habitam junto ao mar, e ao longo da margem do Jordão”.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
30 Caleb, que se aproximou do povo antes de Moisés, disse: “Vamos subir imediatamente e possuí-lo, pois somos bem capazes de superá-lo”!
Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
31 Mas os homens que subiram com ele disseram: “Não somos capazes de subir contra o povo; pois eles são mais fortes do que nós”.
But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
32 Eles trouxeram à tona um relato maligno da terra que tinham espionado aos filhos de Israel, dizendo: “A terra, pela qual fomos espioná-la, é uma terra que devora seus habitantes; e todas as pessoas que vimos nela são homens de grande estatura.
So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
33 Lá vimos os nefilins, os filhos de Anak, que vêm dos nefilins. Estávamos à nossa própria vista como gafanhotos, e assim estávamos à vista deles”.
There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”

< Números 13 >