< Números 10 >
1 Yahweh falou com Moisés, dizendo:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 “Faça duas trombetas de prata. Faça-as de trabalho batido. Você as usará para a vocação da congregação e para a viagem dos acampamentos.
“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3 Quando os soprarem, toda a congregação se reunirá à sua porta na Tenda da Reunião.
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 Se eles soprarem apenas um, então os príncipes, os chefes dos milhares de Israel, se reunirão à sua presença.
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel [God prevails], shall gather themselves to you.
5 Quando soprarem um alarme, os campos que se encontram no lado leste seguirão em frente.
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 Quando soprar um alarme pela segunda vez, os acampamentos que se encontram no lado sul seguirão adiante. Eles devem soprar um alarme para suas viagens.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 Mas quando a assembléia estiver para ser reunida, soprarão, mas não soarão um alarme.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 “Os filhos de Aarão, os sacerdotes, tocarão as trombetas. Isto será para vocês por um estatuto para sempre através de suas gerações”.
“The sons of Aaron [Light-bringer], the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout all your generations.
9 Quando entrarem em guerra em suas terras contra o adversário que vos oprime, então soarão um alarme com as trombetas. Então você será lembrado perante Javé, seu Deus, e será salvo de seus inimigos.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Adonai your God, and you will be saved from your enemies.
10 “Também no dia de sua alegria, e em suas festas de conjunto, e no início de seus meses, você soprará as trombetas sobre suas ofertas queimadas, e sobre os sacrifícios de suas ofertas de paz; e elas serão para você para um memorial diante de seu Deus. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Adonai your God.”
11 No segundo ano, no segundo mês, no vigésimo dia do mês, a nuvem foi tirada de cima do tabernáculo do convênio.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12 As crianças de Israel seguiram em suas viagens para fora do deserto do Sinai; e a nuvem permaneceu no deserto de Paran.
The children of Israel [God prevails] went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai [Thorn]; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 Eles primeiro seguiram em frente de acordo com o mandamento de Iavé por Moisés.
They first went forward according to the order of Adonai through Moses [Drawn out].
14 Primeiro, o padrão do acampamento das crianças de Judah foi adiante de acordo com seus exércitos. Nahshon, filho de Amminadab, estava sobre seu exército.
First, the standard of the camp of the children of Judah [Praised] went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 Nethanel, filho de Zuar, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Issachar.
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar [Hire, Reward].
16 Eliab, filho de Helon, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulun.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun [Living together].
17 O tabernáculo foi derrubado; e os filhos de Gershon e os filhos de Merari, que carregavam o tabernáculo, seguiram em frente.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 O padrão do acampamento de Rúben foi para frente de acordo com seus exércitos. Elizur, o filho de Shedeur, estava sobre seu exército.
The standard of the camp of Reuben [See, a son!] went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 Shelumiel, o filho de Zurishaddai, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão.
Shelumiel the son of Zurishaddai [My rock almighty] was over the army of the tribe of the children of Simeon [Hearing].
20 Eliasaph, filho de Deuel, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Gad.
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad [Good fortune].
21 Os kohatitas se adiantaram, levando o santuário. Os outros montaram o tabernáculo antes de chegarem.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 O padrão do acampamento das crianças de Efraim estabelecido de acordo com seus exércitos. Elishama, o filho de Ammihud, estava sobre seu exército.
The standard of the camp of the children of Ephraim [Fruit] set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 Gamaliel, filho de Pedahzur, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh.
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh [Causing to forget].
24 Abidan, filho de Gideoni, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin [Son of right hand, Son of south].
25 O padrão do acampamento das crianças de Dan, que era a retaguarda de todos os acampamentos, estabelecido para frente de acordo com seus exércitos. Ahiezer, o filho de Ammishaddai, estava sobre seu exército.
The standard of the camp of the children of Dan [He judged], which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 Pagiel, filho de Ochran, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Asher.
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher [Happy].
27 Ahira o filho de Enan estava sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali [My wrestling].
28 Thus eram as viagens dos filhos de Israel de acordo com seus exércitos; e eles seguiram em frente.
Thus were the travels of the children of Israel [God prevails] according to their armies; and they went forward.
29 Moisés disse a Hobab, o filho de Reuel, o Midianita, sogro de Moisés: “Estamos viajando para o lugar do qual Yahweh disse: 'Eu to darei'”. Venha conosco, e nós o trataremos bem; pois Javé falou bem de Israel”.
Moses [Drawn out] said to Hobab, the son of Reuel the Midianite [Descendant of Strife], Moses [Drawn out]’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Adonai said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Adonai has spoken good concerning Israel [God prevails].”
30 Ele lhe disse: “Eu não irei; mas partirei para minha própria terra e para meus parentes”.
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 Moisés disse: “Não nos deixe, por favor; porque você sabe como devemos acampar no deserto, e você pode ser nossos olhos.
He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 Será, se você for conosco - sim, será - que qualquer bem que Yahweh nos fizer, nós faremos o mesmo com você”.
It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Adonai does to us, we will do the same to you.”
33 Eles partiram do Monte de Yahweh em três dias de viagem. A arca do convênio de Iavé foi antes deles três dias de viagem, para buscar um lugar de descanso para eles.
They set forward from the Mount of Adonai three days’ journey. The ark of Adonai’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 A nuvem de Iavé estava sobre eles de dia, quando partiram do acampamento.
The cloud of Adonai was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Quando a arca foi adiante, Moisés disse: “Levanta-te, Javé, e deixa que teus inimigos sejam dispersos! Que aqueles que te odeiam fujam diante de ti”!
When the ark went forward, Moses [Drawn out] said, “Rise up, Adonai, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 Quando descansou, ele disse: “Retorna, Javé, aos dez mil dos milhares de Israel”.
When it rested, he said, “Teshuvah ·Completely return·, Adonai, to the ten thousands of the thousands of Israel [God prevails].”