< Números 10 >
1 Yahweh falou com Moisés, dizendo:
Jahve reče Mojsiju:
2 “Faça duas trombetas de prata. Faça-as de trabalho batido. Você as usará para a vocação da congregação e para a viagem dos acampamentos.
“Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
3 Quando os soprarem, toda a congregação se reunirá à sua porta na Tenda da Reunião.
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
4 Se eles soprarem apenas um, então os príncipes, os chefes dos milhares de Israel, se reunirão à sua presença.
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
5 Quando soprarem um alarme, os campos que se encontram no lado leste seguirão em frente.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
6 Quando soprar um alarme pela segunda vez, os acampamentos que se encontram no lado sul seguirão adiante. Eles devem soprar um alarme para suas viagens.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
7 Mas quando a assembléia estiver para ser reunida, soprarão, mas não soarão um alarme.
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
8 “Os filhos de Aarão, os sacerdotes, tocarão as trombetas. Isto será para vocês por um estatuto para sempre através de suas gerações”.
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
9 Quando entrarem em guerra em suas terras contra o adversário que vos oprime, então soarão um alarme com as trombetas. Então você será lembrado perante Javé, seu Deus, e será salvo de seus inimigos.
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
10 “Também no dia de sua alegria, e em suas festas de conjunto, e no início de seus meses, você soprará as trombetas sobre suas ofertas queimadas, e sobre os sacrifícios de suas ofertas de paz; e elas serão para você para um memorial diante de seu Deus. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
11 No segundo ano, no segundo mês, no vigésimo dia do mês, a nuvem foi tirada de cima do tabernáculo do convênio.
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
12 As crianças de Israel seguiram em suas viagens para fora do deserto do Sinai; e a nuvem permaneceu no deserto de Paran.
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
13 Eles primeiro seguiram em frente de acordo com o mandamento de Iavé por Moisés.
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
14 Primeiro, o padrão do acampamento das crianças de Judah foi adiante de acordo com seus exércitos. Nahshon, filho de Amminadab, estava sobre seu exército.
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
15 Nethanel, filho de Zuar, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Issachar.
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
16 Eliab, filho de Helon, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulun.
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
17 O tabernáculo foi derrubado; e os filhos de Gershon e os filhos de Merari, que carregavam o tabernáculo, seguiram em frente.
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
18 O padrão do acampamento de Rúben foi para frente de acordo com seus exércitos. Elizur, o filho de Shedeur, estava sobre seu exército.
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
19 Shelumiel, o filho de Zurishaddai, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão.
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
20 Eliasaph, filho de Deuel, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Gad.
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
21 Os kohatitas se adiantaram, levando o santuário. Os outros montaram o tabernáculo antes de chegarem.
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
22 O padrão do acampamento das crianças de Efraim estabelecido de acordo com seus exércitos. Elishama, o filho de Ammihud, estava sobre seu exército.
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
23 Gamaliel, filho de Pedahzur, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh.
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
24 Abidan, filho de Gideoni, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin.
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
25 O padrão do acampamento das crianças de Dan, que era a retaguarda de todos os acampamentos, estabelecido para frente de acordo com seus exércitos. Ahiezer, o filho de Ammishaddai, estava sobre seu exército.
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
26 Pagiel, filho de Ochran, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Asher.
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
27 Ahira o filho de Enan estava sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali.
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
28 Thus eram as viagens dos filhos de Israel de acordo com seus exércitos; e eles seguiram em frente.
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
29 Moisés disse a Hobab, o filho de Reuel, o Midianita, sogro de Moisés: “Estamos viajando para o lugar do qual Yahweh disse: 'Eu to darei'”. Venha conosco, e nós o trataremos bem; pois Javé falou bem de Israel”.
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
30 Ele lhe disse: “Eu não irei; mas partirei para minha própria terra e para meus parentes”.
“Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
31 Moisés disse: “Não nos deixe, por favor; porque você sabe como devemos acampar no deserto, e você pode ser nossos olhos.
“Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
32 Será, se você for conosco - sim, será - que qualquer bem que Yahweh nos fizer, nós faremos o mesmo com você”.
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
33 Eles partiram do Monte de Yahweh em três dias de viagem. A arca do convênio de Iavé foi antes deles três dias de viagem, para buscar um lugar de descanso para eles.
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
34 A nuvem de Iavé estava sobre eles de dia, quando partiram do acampamento.
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
35 Quando a arca foi adiante, Moisés disse: “Levanta-te, Javé, e deixa que teus inimigos sejam dispersos! Que aqueles que te odeiam fujam diante de ti”!
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
36 Quando descansou, ele disse: “Retorna, Javé, aos dez mil dos milhares de Israel”.
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”