< Números 1 >
1 Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, na Tenda da Reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois de terem saído da terra do Egito, dizendo:
Et l'Éternel parlant à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, dit:
2 “Faça um censo de toda a congregação dos filhos de Israel, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, cada homem, um por um,
Faites le recensement de toute l'Assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons patriarcales, en énumérant les noms de tous les mâles individuellement;
3 a partir de vinte anos de idade, todos os que são capazes de sair para a guerra em Israel. Você e Aarão os contarão por suas divisões.
parmi les hommes depuis vingt ans et au-dessus vous ferez, toi et Aaron, passer à la revue selon leurs divisions tous les hommes d'Israël qui doivent marcher comme soldats.
4 Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
Et vous vous adjoindrez un homme par tribu, celui qui est le chef de sa maison patriarcale.
5 Estes são os nomes dos homens que estarão com vocês: De Ruben: Elizur, o filho de Shedeur.
Et voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour Ruben, Elitsur, fils de Sedehur;
6 De Simeon: Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
pour Siméon: Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
7 De Judah: Nahshon, o filho de Amminadab.
pour Juda: Nahesson, fils d'Amminadab;
8 De Issachar: Nethanel, o filho de Zuar.
pour Issaschar: Nethaneel, fils de Tsuhar;
9 De Zebulun: Eliab, o filho de Helon.
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 Dos filhos de José: de Efraim: Elishama o filho de Ammihud; de Manasseh: Gamaliel, o filho de Pedahzur.
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils de Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
11 De Benjamin: Abidan, o filho de Gideoni.
pour Benjamin: Abidan, fils de Gideoni;
12 De Dan: Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
pour Dan: Ahieser, fils d'Ammisadaï;
13 De Asher: Pagiel, o filho de Ochran.
pour Asser: Paghiel, fils de Hochran;
14 De Gad: Eliasaph, o filho de Deuel.
pour Gad: Eliasaph, fils de Deguel;
15 De Naftali: Ahira, o filho de Enan”.
pour Nephthali: Ahira, fils de Einan.
16 Estes são aqueles que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais; eles eram os chefes dos milhares de Israel.
Tels furent les commissaires de l'Assemblée, princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des souches d'Israël.
17 Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
Moïse et Aaron s'adjoignirent donc ces hommes qui sont désignés par leurs noms,
18 Eles reuniram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês; e declararam sua ascendência por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, a partir dos vinte anos de idade, um por um.
et convoquèrent toute l'Assemblée le premier jour du second mois. Là ils se firent inscrire dans les registres, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, individuellement,
19 Como Javé ordenou a Moisés, assim ele os contou no deserto do Sinai.
comme l'Éternel l'avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï.
20 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
21 those que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Ruben furent au nombre de quarante-six mille cinq cents.
22 Dos filhos de Simeão, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, aqueles que foram contados, de acordo com o número dos nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos, todos os que puderam sair à guerra:
Sur les fils de Siméon ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, les hommes recensés avec l'énumération des noms individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
23 those que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Siméon furent au nombre de cinquante-neuf mille trois cents.
24 Dos filhos de Gad, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
Sur les fils de Gad, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
25 those que foram contados deles, da tribo de Gad, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
les hommes recensés dans la Tribu de Gad furent au nombre de quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Dos filhos de Judá, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
Sur les fils de Juda, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
27 those que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Juda furent au nombre de soixante-quatorze mille six cents.
28 Dos filhos de Issachar, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils d'Issaschar, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
29 those que foram contados deles, da tribo de Issachar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
les hommes recensés dans la Tribu d'Issaschar furent au nombre de cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Dos filhos de Zebulun, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils de Zabulon, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
31 those que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Zabulon furent au nombre de cinquante-sept mille quatre cents.
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
Des fils de Joseph, des fils d'Ephraïm ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
33 those que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
les hommes recensés dans la Tribu d'Ephraïm furent au nombre de quarante mille cinq cents.
34 Dos filhos de Manasseh, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils de Manassé, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
35 those que foram contados deles, da tribo de Manasseh, eram trinta e dois mil e duzentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Manassé furent au nombre de trente-deux mille deux cents.
36 Dos filhos de Benjamin, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils de Benjamin, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
37 those que foram contados deles, da tribo de Benjamin, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Benjamin furent au nombre de trente-cinq mille quatre cents.
38 Dos filhos de Dan, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils de Dan, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
39 those que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Dan furent au nombre de soixante-deux mille sept cents.
40 Dos filhos de Asher, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils d'Asser, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
41 those que foram contados deles, da tribo de Asher, eram quarenta e um mil e quinhentos.
les hommes recensés dans la Tribu d'Asser furent au nombre de quarante-un mille cinq cents.
42 Dos filhos de Naftali, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils de Nephthali, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
43 those que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
les hommes recensés dans la Tribu de Nephthali furent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents.
44 Estes são os que foram contados, que Moisés e Aarão contaram, e os doze homens que foram príncipes de Israel, cada um para a casa de seus pais.
Tels sont les hommes recensés que recensèrent Moïse et Aaron et les princes d'Israël, les douze hommes qui étaient là chacun pour sa maison patriarcale.
45 Portanto, todos aqueles que foram contados dos filhos de Israel pela casa de seus pais, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra em Israel -
Et tous ceux des enfants d'Israël qui furent recensés selon leurs maisons patriarcales, de l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats en Israël,
46 todos os que foram contados foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
tous les hommes recensés furent au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 Mas os levitas após a tribo de seus pais não foram contados entre eles.
Mais les Lévites, selon leur maison patriarcale, ne furent point compris dans le recensement.
48 Pois Javé falou a Moisés, dizendo:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
49 “Somente a tribo de Levi não contareis, nem fareis um censo deles entre os filhos de Israel;
C'est la Tribu de Lévi seule que tu ne feras point passer à la revue et que tu ne comprendras point dans le dénombrement des enfants d'Israël;
50 mas designai os Levitas sobre o Tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e toda sua mobília; e cuidarão dele, e acamparão ao seu redor.
mais tu préposeras les Lévites sur la Résidence du Témoignage, et sur tout son mobilier, et sur tout ce qui y tient; ils porteront la Tente de la Résidence et tout son mobilier et ils en feront le service et c'est autour de la Résidence qu'ils camperont.
51 Quando o tabernáculo tiver que se mover, os Levitas o levarão para baixo; e quando o tabernáculo tiver que ser instalado, os Levitas o instalarão. O estranho que se aproximar será morto.
Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront; mais l'étranger qui s'en approchera, sera mis à mort.
52 Os filhos de Israel armarão suas tendas, cada homem por seu próprio acampamento, e cada homem por seu próprio padrão, de acordo com suas divisões.
Et les enfants d'Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
53 Mas os levitas acamparão ao redor do Tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os Levitas serão responsáveis pelo Tabernáculo do Testemunho”.
Mais les Lévites camperont autour de la Résidence du Témoignage afin que [Sa] colère n'éclate pas contre les enfants d'Israël; et les Lévites monteront la garde dans la Résidence du Témoignage.
54 Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim o fizeram.
Ainsi firent les enfants d'Israël: ils se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.