< Números 1 >
1 Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, na Tenda da Reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois de terem saído da terra do Egito, dizendo:
Yahvé parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d'Égypte, et il dit:
2 “Faça um censo de toda a congregação dos filhos de Israel, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, cada homem, um por um,
« Recense toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre de leurs noms, tous les mâles, un par un,
3 a partir de vinte anos de idade, todos os que são capazes de sair para a guerra em Israel. Você e Aarão os contarão por suas divisões.
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui sont en état de porter les armes en Israël. Toi et Aaron, vous les compterez selon leurs divisions.
4 Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chacun à la tête de la maison de ses pères.
5 Estes são os nomes dos homens que estarão com vocês: De Ruben: Elizur, o filho de Shedeur.
Voici les noms des hommes qui se tiendront à vos côtés: De Reuben: Elizur, fils de Shedeur.
6 De Simeon: Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
De Siméon: Shelumiel, fils de Zurishaddai.
7 De Judah: Nahshon, o filho de Amminadab.
De Juda: Nahshon, fils d'Amminadab.
8 De Issachar: Nethanel, o filho de Zuar.
D'Issachar: Nethanel, fils de Zuar.
9 De Zebulun: Eliab, o filho de Helon.
De Zabulon: Eliab, fils de Helon.
10 Dos filhos de José: de Efraim: Elishama o filho de Ammihud; de Manasseh: Gamaliel, o filho de Pedahzur.
Des fils de Joseph: d'Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; de Manassé: Gamaliel, fils de Pedahzur.
11 De Benjamin: Abidan, o filho de Gideoni.
De Benjamin: Abidan, fils de Gideoni.
12 De Dan: Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
De Dan: Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
13 De Asher: Pagiel, o filho de Ochran.
d'Asher: Pagiel, fils d'Ochran.
14 De Gad: Eliasaph, o filho de Deuel.
De Gad: Eliasaph, fils de Deuel.
15 De Naftali: Ahira, o filho de Enan”.
Pour Nephtali: Ahira, fils d'Enan. »
16 Estes são aqueles que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais; eles eram os chefes dos milhares de Israel.
Voici les appelés de l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des milliers d'Israël.
17 Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
Moïse et Aaron prirent ces hommes qui sont mentionnés par leur nom.
18 Eles reuniram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês; e declararam sua ascendência por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, a partir dos vinte anos de idade, um por um.
Ils convoquèrent toute l'assemblée le premier jour du second mois, et ils déclarèrent leurs ancêtres selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, un par un.
19 Como Javé ordenou a Moisés, assim ele os contou no deserto do Sinai.
Comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, celui-ci les compta dans le désert de Sinaï.
20 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
Les fils de Ruben, premiers-nés d'Israël, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
21 those que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
Ceux de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
22 Dos filhos de Simeão, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, aqueles que foram contados, de acordo com o número dos nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos, todos os que puderam sair à guerra:
On fit le dénombrement des fils de Siméon, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
23 those que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
On fit le dénombrement des fils de la tribu de Siméon: cinquante-neuf mille trois cents.
24 Dos filhos de Gad, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils de Gad, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
25 those que foram contados deles, da tribo de Gad, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
On compta quarante-cinq mille six cent cinquante hommes de la tribu de Gad.
26 Dos filhos de Judá, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
Des fils de Juda, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
27 those que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
ceux de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
28 Dos filhos de Issachar, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
29 those que foram contados deles, da tribo de Issachar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
On fit le dénombrement des fils de la tribu d'Issacar: cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Dos filhos de Zebulun, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
31 those que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
ceux de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
Fils de Joseph: des fils d'Éphraïm, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
33 those que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
ceux de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
34 Dos filhos de Manasseh, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
35 those que foram contados deles, da tribo de Manasseh, eram trinta e dois mil e duzentos.
ceux de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
36 Dos filhos de Benjamin, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
37 those que foram contados deles, da tribo de Benjamin, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
ceux de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
38 Dos filhos de Dan, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
39 those que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
ceux de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
40 Dos filhos de Asher, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
41 those que foram contados deles, da tribo de Asher, eram quarenta e um mil e quinhentos.
ceux de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
42 Dos filhos de Naftali, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
43 those que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
ceux de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 Estes são os que foram contados, que Moisés e Aarão contaram, e os doze homens que foram príncipes de Israel, cada um para a casa de seus pais.
Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron firent le compte, et les douze hommes qui furent princes d'Israël, chacun pour sa maison de pères.
45 Portanto, todos aqueles que foram contados dos filhos de Israel pela casa de seus pais, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra em Israel -
Tous ceux des enfants d'Israël qui furent comptés selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes en Israël -
46 todos os que foram contados foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
tous ceux qui furent comptés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 Mas os levitas após a tribo de seus pais não foram contados entre eles.
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas comptés parmi eux.
48 Pois Javé falou a Moisés, dizendo:
Car Yahvé avait parlé à Moïse, en disant:
49 “Somente a tribo de Levi não contareis, nem fareis um censo deles entre os filhos de Israel;
« Tu ne compteras pas la tribu de Lévi et tu ne la recenseras pas parmi les enfants d'Israël;
50 mas designai os Levitas sobre o Tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e toda sua mobília; e cuidarão dele, e acamparão ao seu redor.
mais tu établiras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, sur tout son mobilier et sur tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en prendront soin et camperont autour de lui.
51 Quando o tabernáculo tiver que se mover, os Levitas o levarão para baixo; e quando o tabernáculo tiver que ser instalado, os Levitas o instalarão. O estranho que se aproximar será morto.
Lorsque le tabernacle devra être déplacé, les Lévites le descendront; et lorsque le tabernacle devra être dressé, les Lévites le dresseront. L'étranger qui s'approchera sera mis à mort.
52 Os filhos de Israel armarão suas tendas, cada homem por seu próprio acampamento, e cada homem por seu próprio padrão, de acordo com suas divisões.
Les enfants d'Israël dresseront leurs tentes, chacun selon son camp, chacun selon sa bannière, selon leurs divisions.
53 Mas os levitas acamparão ao redor do Tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os Levitas serão responsáveis pelo Tabernáculo do Testemunho”.
Les Lévites camperont autour de la tente du Témoignage, afin qu'il n'y ait pas de colère sur l'assemblée des enfants d'Israël. Les Lévites seront responsables du Tabernacle du Témoignage. »
54 Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim o fizeram.
Les enfants d'Israël firent ainsi. Ils firent tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.