< Neemias 7 >
1 Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Os filhos de Hariph: cento e doze.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Os filhos de Harim: mil e dezessete.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
loNeziya loHathifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.