< Miquéias 4 >
1 Mas nos últimos dias, acontecerá que a montanha do templo de Yahweh será estabelecida no topo das montanhas, e será exaltada acima das colinas; e as pessoas vão se afluir a ela.
Et dans la suite des temps la montagne de la maison de l'Éternel se trouvera établie sur la cime des montagnes et élevée au-dessus des collines, et les peuples y afflueront.
2 Muitas nações irão e dirão, “Venha! Vamos até a montanha de Yahweh, e para a casa do Deus de Jacob; e ele nos ensinará seus caminhos, e nós caminharemos em seus caminhos”. Pois a lei sairá de Zion, e a palavra de Yahweh de Jerusalém;
Et des peuples nombreux viendront et diront: « Allons, montons à la montagne de l'Éternel et à la maison du Dieu de Jacob, et qu'il nous instruise de ses voies-et nous marcherons sur ses sentiers! » car de Sion émanera la loi, et la parole de l'Éternel de Jérusalem!
3 e ele irá julgar entre muitos povos, e decidirá sobre nações fortes de longe. Eles baterão suas espadas em arados, e suas lanças em ganchos de poda. A nação não levantará a espada contra a nação, nem aprenderão mais a guerra.
Et Il sera le juge de beaucoup de peuples et l'arbitre de nations nombreuses au loin, et ils forgeront leurs épées en faucilles et leurs lances en serpes, et un peuple contre un peuple ne lèvera plus l'épée, et ils n'apprendront plus la guerre.
4 Mas cada homem se sentará debaixo de sua videira e debaixo de sua figueira. Ninguém os fará ter medo, pois a boca de Yahweh dos Exércitos falou.
Alors ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans être troublés, car la bouche de l'Éternel des armées a prononcé.
5 De fato, todas as nações podem caminhar em nome de seus deuses, mas caminharemos em nome de Yahweh nosso Deus para todo o sempre.
Comme tous les peuples marchent chacun au nom de son Dieu, nous, nous marcherons au nom de l'Éternel, notre Dieu, à jamais, perpétuellement.
6 “Naquele dia”, diz Yahweh, “Vou montar o que é foleiro”, e eu vou recolher o que é expulso, e aquilo que eu afligi;
En ce jour-là, dit l'Éternel, je recueillerai les boiteux, et rassemblerai les expulsés et ceux que j'aurai maltraités,
7 e eu farei daquilo que foi coxo um remanescente, e aquilo que foi lançado longe de uma nação forte: e Yahweh reinará sobre eles no Monte Zion a partir de então, mesmo para sempre”.
et je ferai des boiteux une réserve, et des disséminés un peuple nombreux, et l'Éternel sera leur Roi sur la montagne de Sion, dès lors à jamais.
8 Você, torre do rebanho, a colina da filha de Sião, para você, ela virá. Sim, o domínio anterior virá, o reino da filha de Jerusalém.
Et toi, vedette du troupeau, colline de la fille de Sion, à toi parviendra, reviendra l'empire de jadis, la royauté de la fille de Jérusalem.
9 Agora por que você clama em voz alta? Não há rei em você? Seu conselheiro já pereceu, que as dores se apoderaram de você como de uma mulher em trabalho?
Eh bien! pourquoi pousses-tu des cris? Es-tu sans roi, ou ton conseiller est-il mort, que la douleur te saisit comme la femme en travail?
10 Sinta dor, e dê à luz, filha de Sião, como uma mulher em situação de trabalho; por enquanto, você sairá da cidade, e habitará no campo, e virá até a Babilônia. Lá você será resgatado. Lá Yahweh o resgatará da mão de seus inimigos.
Sois tremblante et angoissée, fille de Sion, comme la femme en travail! Car maintenant tu vas sortir de la ville, et séjourner dans les champs, puis gagner Babel; mais là tu seras délivrée, là l'Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizem eles, “Que ela seja contaminada”, e deixar que nossos olhos se regozijem sobre Zion”.
Maintenant s'unissent contre toi des peuples nombreux qui disent: « Qu'elle soit profanée! et que le spectacle de Sion réjouisse nos regards! »
12 Mas eles não conhecem os pensamentos de Yahweh, nem eles entendem seu conselho; pois ele as reuniu como as roldanas para a eira.
Mais ils ne connaissent pas les pensées de l'Éternel, et ne comprennent pas son conseil, car Il les ramassera comme les gerbes sur l'aire.
13 Levanta-te e debulha, filha de Zion, pois eu farei seu ferro de chifre, e eu farei seus cascos de bronze. Você vai bater em pedaços em muitas pessoas. Dedicarei seus ganhos a Yahweh, e sua substância para o Senhor de toda a terra.
Sus! triture, fille de Sion! car je fais ta corne de fer et ton sabot d'airain, pour que tu écrases nombre de peuples, et que tu consacres à l'Éternel leur butin, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.