< Mateus 7 >
1 “Não julgue, para que você não seja julgado”.
Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;
2 Pois com qualquer julgamento que você julgar, você será julgado; e com qualquer medida que você medir, ela será medida para você.
Albowiem jakim sądem sądzicie, takim sądzeni będziecie, i jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzono będzie.
3 Por que você vê o grão que está no olho de seu irmão, mas não considera a trave que está em seu próprio olho?
A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe-me remover o grão de seu olho”, e eis que a trave está em seu próprio olho?
Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem.
5 Seu hipócrita! Primeiro remova a trave de seu próprio olho, e então você pode ver claramente para remover o cisco do olho de seu irmão.
Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego.
6 “Não dê o que é sagrado aos cães, nem jogue suas pérolas diante dos porcos, para que talvez eles não as pisem debaixo dos pés, e se virem e o desfaçam em pedaços.
Nie dawajcie świętego psom, ani miećcie pereł waszych przed świnie, by ich snać nie podeptały nogami swemi, i obróciwszy się nie rozszarpały was.
7 “Peça, e lhe será dado”. Procure, e você vai encontrar. Bata, e ele será aberto para você.
Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono.
8 Para todos que pedirem, recebe. Aquele que procura encontra. Para aquele que bate, será aberto.
Każdy bowiem, kto prosi, bierze; a kto szuka, znajduje; a temu, co kołacze, będzie otworzono.
9 Ou quem está entre vós que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
I któryż z was jest człowiek, którego prosiłliby syn jego o chleb, izali mu da kamień?
10 Ou se ele pedir um peixe, quem lhe dará uma serpente?
A prosiłby o rybę, izali mu da węża?
11 Se vós, então, sendo maus, sabeis dar presentes bons a vossos filhos, quanto mais vosso Pai que está no céu dará coisas boas àqueles que lhe pedirem!
Jeźli wy tedy będąc złymi, umiecie dary dobre dawać dzieciom waszym, czemże więcej Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, da rzeczy dobre tym, którzy go proszą.
12 Portanto, o que quer que desejeis que os homens vos façam, também o fareis a eles; pois esta é a lei e os profetas.
Wszystko tedy, co byście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy czyńcie im; tenci bowiem jest zakon i prorocy.
13 “Entre pelo portão estreito; pois o portão é largo e o caminho é amplo que leva à destruição, e há muitos que entram por ele.
Wchodźcie przez ciasną bramę; albowiem przestronna jest brama i szeroka droga, która prowadzi na zatracenie, a wiele ich jest, którzy przez nię wchodzą.
14 Quão estreito é o portão e o caminho é restrito que leva à vida! São poucos os que o encontram.
A ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do żywota; a mało ich jest, którzy ją znajdują.
15 “Cuidado com os falsos profetas, que vêm até você com roupas de ovelha, mas por dentro são lobos devoradores.
A strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w odzieniu owczem, ale wewnątrz są wilcy drapieżni.
16 Pelos seus frutos você os conhecerá. Vocês colhem uvas de espinhos ou figos de cardos?
Z owoców ich poznacie je; izali zbierają z ciernia grona winne, albo z ostu figi?
17 Mesmo assim, toda árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrupta produz frutos maus.
Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi.
18 Uma árvore boa não pode produzir frutos maus, nem uma árvore corrupta pode produzir frutos bons.
Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e jogada no fogo.
Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
20 Portanto, pelos seus frutos, você os conhecerá.
A tak z owoców ich poznacie je.
21 “Nem todos que me dizem: 'Senhor, Senhor', entrarão no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus”.
Nie każdy, który mi mówi: Panie, Panie! wnijdzie do królestwa niebieskiego; ale który czyni wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech.
22 Muitos me dirão naquele dia: 'Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome, em teu nome expulsamos demônios e em teu nome fazemos muitas obras poderosas?'
Wiele ich rzecze mi dnia onego: Panie, Panie! izażeśmy w imieniu twojem nie prorokowali, i w imieniu twojem dyjabłów nie wyganiali, i w imieniu twojem wiele cudów nie czynili?
23 Então eu lhes direi: 'Eu nunca te conheci'. Afasta-te de mim, tu que trabalhas na iniqüidade'.
A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość.
24 “Portanto, a todos que ouvirem estas minhas palavras e as fizerem, eu o compararei a um homem sábio que construiu sua casa sobre uma rocha”.
Wszelkiego tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, przypodobam mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce;
25 A chuva caiu, as enchentes vieram, os ventos sopraram e bateram naquela casa; e ela não caiu, pois foi fundada sobre a rocha.
I spadł gwałtowny deszcz, i przyszła powódź, i wiatry wiały, i uderzyły na on dom, ale nie upadł, bo był założony na opoce.
26 Todos que ouvem estas minhas palavras e não as fazem serão como um homem tolo que construiu sua casa sobre a areia.
A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, przypodobany będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku;
27 A chuva caiu, as enchentes vieram, os ventos sopraram e bateram naquela casa; e ela caiu - e sua queda foi grande”.
I spadł deszcz gwałtowny, i przyszła powódź, i wiatry wiały, a uderzyły na on dom, i upadł, a był wielki upadek jego.
28 Quando Jesus terminou de dizer estas coisas, as multidões ficaram espantadas com seu ensinamento,
I stało się, gdy dokończył Jezus tych słów, że się zdumiewał lud nad nauką jego.
29 pois ele as ensinou com autoridade, e não como os escribas.
Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie.