< Mateus 6 >

1 “Tenha cuidado para não fazer suas doações caridosas diante dos homens, para ser visto por eles, ou então você não terá nenhuma recompensa de seu Pai que está no céu”.
你們應當心,不要在人行你們的仁義,為叫他們看;若是這樣,你們在天父之前就沒有賞報了。
2 Portanto, quando você fizer atos misericordiosos, não toque trombeta diante de si mesmo, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para que eles possam obter glória dos homens. Certamente, eu lhe digo, eles receberam sua recompensa.
所以,當你們施拾時,不可在你們前面吹號,如同假善人在會堂及街上所行的一樣,為受人們的稱讚;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
3 Mas quando você fizer atos misericordiosos, não deixe sua mão esquerda saber o que sua mão direita faz,
當你施捨時,不要叫你左手知道你右手所行的,
4 para que seus atos misericordiosos possam estar em segredo, então seu Pai, que vê em segredo, o recompensará abertamente.
好使你的施拾捨隱而不露,你的父在暗中看見,必要報答你。
5 “Quando você rezar, não será como os hipócritas, pois eles adoram ficar de pé e rezar nas sinagogas e nos cantos das ruas, para que possam ser vistos pelos homens”. Certamente, eu lhes digo, eles receberam sua recompensa.
當你祈禱時,不要如同假善人一樣,愛在會堂及十字街頭立著祈禱,為顯示給人;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
6 Mas vós, quando rezardes, entrai em vosso quarto interior, e tendo fechado vossa porta, orai a vosso Pai que está em segredo; e vosso Pai que vê em segredo vos recompensará abertamente.
至於你,當你祈禱時,要進入你的內室,關上門,向你在暗中之父祈禱;你的父在暗中看見,必要報答你。
7 Ao rezar, não use repetições vãs como fazem os gentios; pois eles pensam que serão ouvidos por suas muitas palavras.
你們祈禱時,不要嘮嘮叨叨,如同外邦人一樣,因為他們以為只要多言,便可獲得垂允。
8 Portanto, não seja como eles, pois seu Pai sabe o que você precisa antes de pedir-lhe.
你們不要們跟他們一樣,因為你們的父,在你們求祂以前,已知道你們需要什麼。
9 Reze assim: “'Pai nosso que estais nos céus, que vosso nome seja santificado.
所以你們應當這樣祈禱:我們在天的父! 願你的名被為聖,
10 Deixe seu Reino vir. Que sua vontade seja feita na terra como no céu.
願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣!
11 Dê-nos hoje nosso pão de cada dia.
我們的日用糧,求你今天賞給我們;
12 Perdoe-nos nossas dívidas, como também perdoamos a nossos devedores.
寬免我們的罪債,如同我們也寬免得罪我們的人;
13 Não nos deixe cair em tentação, mas livra-nos do maligno. Pois seu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém”.
不要讓我們陷入罪惡,但救我們免於兇惡。
14 “Porque, se perdoardes aos homens suas ofensas, vosso Pai celestial também vos perdoará”.
因為你們若寬免別的過犯,你們的天父也必寬免你們的;
15 Mas se vós não perdoardes aos homens suas ofensas, vosso Pai celestial também não perdoará vossas ofensas.
但你們不寬免別人的,你們的父也必不寬免你們的過犯。
16 “Além disso, quando você jejuar, não seja como os hipócritas, com caras tristes. Pois eles desfiguram seus rostos para que possam ser vistos pelos homens para jejuar. Certamente, eu lhes digo, eles receberam sua recompensa.
幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪著臉,是叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
17 Mas vós, quando jejuardes, ungireis a cabeça e lavareis o rosto,
至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭洗你的臉,
18 para que não sejais vistos pelos homens para jejuar, mas por vosso Pai que está em segredo; e vosso Pai, que vê em segredo, vos recompensará.
不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在中看見,必要報答你。
19 “Não coloquem tesouros para vocês mesmos na terra, onde a traça e a ferrugem consomem, e onde os ladrões invadem e roubam;
你們不要在地上為自己積畜寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊;
20 mas coloquem tesouros para vocês mesmos no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não invadem e roubam;
但該在天上為自己積畜財寶,因為那裏沒有蟲蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。
21 pois onde estiver seu tesouro, lá estará também seu coração.
因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。
22 “A lâmpada do corpo é o olho”. Se, portanto, seu olho estiver são, todo o seu corpo estará cheio de luz.
眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康的,你的全身就都光明。
23 Mas se seu olho for mau, todo o seu corpo estará cheio de escuridão. Se, portanto, a luz que está em você é a escuridão, quão grande é a escuridão!
但是,如果你的眼睛有了病,你的全身都黑暗。那麼,你身上的光明如果成了黑暗,那該是多麼黑暗!
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois ou ele vai odiar um e amar o outro, ou então ele vai se dedicar a um e desprezar o outro. Não se pode servir tanto a Deus como a Mammon.
沒有人能事奉兩個主人:他或是要恨這一個,而愛那一個,或是依附這一個而輕忽那一個。你們不能事奉天主而又事奉錢財。
25 Portanto, eu lhe digo, não esteja ansioso por sua vida: o que vai comer, ou o que vai beber; nem ainda pelo seu corpo, o que vai vestir. A vida não é mais do que comida, e o corpo mais do que roupa?
為此,我告訴你們:不要為你們的生命憂慮吃什麼,或喝什麼;休不要為你們的身體憂慮穿什麼。難道生命不是貴於食物,身體不是貴於衣服嗎﹖
26 Veja as aves do céu, que elas não semeiam, nem colhem, nem se reúnem em celeiros. Vosso Pai celestial as alimenta. Você não tem muito mais valor do que elas?
你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收穫,也不在糧裏屯積,你們的天父還是養活牠們;你們不比牠們更們更重嗎﹖
27 “Qual de vocês, por estar ansioso, pode acrescentar um momento à sua vida?
你們中誰能運用思慮,使自己的壽命增加一肘呢﹖
28 Por que você está ansioso com as roupas? Considere os lírios do campo, como eles crescem. Eles não labutam, nem giram,
關於衣服,你們又憂慮什麼﹖你們觀一下田間的百合花怎樣生長:它們既不勞作,也不紡織;
29 ainda assim eu lhes digo que mesmo Salomão em toda sua glória não estava vestido como um desses.
可是我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮華時代所披戴的,也不如這些花中的一朵.
30 Mas se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe e amanhã é jogada no forno, não vestirá muito mais você, você de pouca fé?
田裏的野草今天還在,明天就投在爐中,天主尚且這樣裝飾,信德薄弱的人哪,何況你們呢﹖
31 “Portanto, não estejais ansiosos, dizendo: 'O que comeremos?', 'O que beberemos?' ou, 'Com o que nos vestiremos?'
所以,你們不要憂慮說:我們吃什麼,喝什麼,穿什麼﹖
32 Pois os gentios buscam todas estas coisas; pois vosso Pai celestial sabe que precisais de todas estas coisas.
因為這一切切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需這一切。
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus e sua justiça; e todas estas coisas vos serão dadas também.
你們先該尋求天主的國和它的義德,這一切自會加給你們。
34 Portanto, não estejais ansiosos pelo amanhã, pois o amanhã será ansioso por si mesmo. O próprio mal de cada dia é suficiente.
所以你們不要為明天憂慮,因為明天有明天的憂慮:一天的苦足夠一天受的了。

< Mateus 6 >