< Mateus 5 >

1 Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 Ele abriu sua boca e os ensinou, dizendo,
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 “Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão, pois devem ser preenchidos.
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 “Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 “Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 “Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca!' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena. (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of hell. (Geenna g1067)
23 “Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 “Ouvistes que foi dito: 'Não cometereis adultério';
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
31 “Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio,'
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 “Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
But I tell you, do not swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 “Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 “Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< Mateus 5 >