< Mateus 5 >
1 Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
2 Ele abriu sua boca e os ensinou, dizendo,
and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
3 “Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
“Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
4 Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
Blessed the mourning—because they will be comforted.
5 Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
Blessed the meek—because they will inherit the land.
6 Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão, pois devem ser preenchidos.
Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
7 Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
Blessed the kind—because they will find kindness.
8 Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
Blessed the clean in heart—because they will see God.
9 Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
10 Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
11 “Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
12 Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
13 “Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
14 Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
15 Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
16 Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 “Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
18 Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
19 Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
21 “Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
22 Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca!' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena. (Geenna )
but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna )
23 “Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
24 deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
25 Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
26 Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
27 “Ouvistes que foi dito: 'Não cometereis adultério';
You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
28 mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
29 Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
30 Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
31 “Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio,'
And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
33 “Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
34 mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
35 nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
36 nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
37 Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
38 “Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
40 Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
41 Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
And whoever will impress you one mile, go with him two;
42 Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
43 “Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
44 Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
46 Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
47 Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
48 Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.
You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”