< Mateus 5 >

1 Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
2 Ele abriu sua boca e os ensinou, dizendo,
and, having opened his mouth, he taught them, saying,
3 “Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
Blessed they that mourn, for they shall be comforted.
5 Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
6 Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão, pois devem ser preenchidos.
Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
7 Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
8 Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
Blessed the pure in heart, for they shall see God.
9 Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
Blessed the peace-makers, for they shall be called sons of God.
10 Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 “Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
12 Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
13 “Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
Ye are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
14 Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
Ye are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
15 Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
Nor do [men] light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
16 Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 “Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
18 Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
19 Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens.
20 Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
For I say unto you, that unless your righteousness surpass [that] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
21 “Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
22 Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca!' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena. (Geenna g1067)
But I say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to [be called before] the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire. (Geenna g1067)
23 “Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
24 deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
27 “Ouvistes que foi dito: 'Não cometereis adultério';
Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
28 mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
But I say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna g1067)
But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna g1067)
And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 “Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio,'
It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
32 mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
33 “Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
34 mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
But I say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is [the] throne of God;
35 nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
36 nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
38 “Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
39 Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
But I say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
41 Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
42 Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
43 “Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
44 Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
But I say unto you, Love your enemies, [bless those who curse you, ] do good to those who hate you, and pray for those who [insult you and] persecute you,
45 para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
that ye may be [the] sons of your Father who is in [the] heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
46 Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
47 Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
48 Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.
Be ye therefore perfect as your heavenly Father is perfect.

< Mateus 5 >