< Mateus 5 >
1 Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
2 Ele abriu sua boca e os ensinou, dizendo,
and he opened his mouth and taught them, saying:
3 “Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
4 Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
5 Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
6 Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão, pois devem ser preenchidos.
Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
7 Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
8 Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
9 Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
10 Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
12 Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
13 “Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
14 Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
15 Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
16 Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 “Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
18 Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
19 Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
21 “Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
22 Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca!' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena. (Geenna )
But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire. (Geenna )
23 “Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
24 deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
26 Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
27 “Ouvistes que foi dito: 'Não cometereis adultério';
You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
28 mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
29 Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
30 Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
31 “Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio,'
It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
33 “Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
34 mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
36 nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
37 Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
38 “Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
41 Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
42 Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
43 “Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
44 Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
45 para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
46 Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
47 Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
48 Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.
Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.