< Mateus 4 >

1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 Quando jejuou por quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se tornem pão”.
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Mas ele respondeu: “Está escrito: 'O homem não viverá só de pão, mas de cada palavra que sai da boca de Deus'”.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 Então o diabo o levou para a cidade santa. Ele o colocou no pináculo do templo,
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6 e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, jogue-se no chão, pois está escrito, “Ele comandará seus anjos a seu respeito”, e, “Em suas mãos eles o levarão para cima, para que você não tropece no pé contra uma pedra”.
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7 Jesus disse-lhe: “Mais uma vez, está escrito: 'Não testareis o Senhor, vosso Deus'”.
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Novamente, o diabo o levou a uma montanha extremamente alta, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 Ele lhe disse: “Eu lhe darei todas estas coisas, se você se prostrar e me adorar”.
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Então Jesus disse-lhe: “Vai para trás de mim, Satanás! Pois está escrito: 'Adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás'”.
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Então o diabo o deixou, e eis que os anjos vieram e o serviram.
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 Agora quando Jesus soube que João foi entregue, retirou-se para a Galiléia.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 Deixando Nazaré, ele veio e viveu em Cafarnaum, que fica à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali,
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 para que se cumprisse o que foi dito através do profeta Isaías, dizendo,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
15 “A terra de Zebulom e a terra de Naftali, em direção ao mar, além do Jordão, Galileia dos Gentios,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 as pessoas que se sentaram na escuridão viram uma grande luz; para aqueles que se sentaram na região e sombra da morte, para eles amanheceu a luz”.
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 A partir daquele momento, Jesus começou a pregar e a dizer: “Arrependei-vos! Pois o Reino dos Céus está próximo”.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 Caminhando pelo mar da Galiléia, ele viu dois irmãos: Simão, que se chama Pedro, e André, seu irmão, lançando uma rede ao mar; pois eram pescadores.
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 Ele lhes disse: “Venham atrás de mim, e eu vos farei pescadores de homens”.
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Eles deixaram imediatamente suas redes e o seguiram.
And they straightway left their nets, and followed him.
21 Seguindo dali, ele viu dois outros irmãos, James, filho de Zebedee, e John, seu irmão, no barco com Zebedee, seu pai, remendando as redes. Ele os chamou.
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Eles deixaram imediatamente o barco e seu pai, e o seguiram.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 Jesus andou por toda a Galiléia, ensinando em suas sinagogas, pregando a Boa Nova do Reino e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 A reportagem sobre ele foi divulgada em toda a Síria. Trouxeram-lhe todos os que estavam doentes, aflitos com várias doenças e tormentos, possuídos por demônios, epilépticos e paralíticos; e ele os curou.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25 Seguiram-no grandes multidões da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia, e de além do Jordão.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

< Mateus 4 >