< Mateus 28 >
1 Agora depois do sábado, quando começou a amanhecer no primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria vieram para ver o túmulo.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Eis que houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e veio, rolou a pedra da porta e sentou-se sobre ela.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e sua roupa branca como a neve.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Por medo dele, os guardas tremeram, e se tornaram como homens mortos.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 O anjo respondeu às mulheres: “Não tenham medo, pois eu sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado”.
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Ele não está aqui, pois ressuscitou, como ele disse. Venha, veja o lugar onde o Senhor estava deitado.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 Ide depressa e dizei a seus discípulos: 'Ele ressuscitou dos mortos, e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis'. Eis que eu vos disse”.
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Eles partiram rapidamente do túmulo com medo e grande alegria, e correram para trazer a palavra a seus discípulos.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Quando foram contar a seus discípulos, eis que Jesus os encontrou, dizendo: “Alegrai-vos”! Eles vieram e pegaram seus pés, e o adoraram.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Então Jesus disse a eles: “Não tenham medo. Vá dizer aos meus irmãos que eles devem ir para a Galiléia, e lá eles me verão”.
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 Agora, enquanto eles estavam indo, eis que alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 Quando estavam reunidos com os anciãos e tinham tomado conselho, deram uma grande quantidade de prata aos soldados,
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 dizendo: “Digam que seus discípulos vieram de noite e o roubaram enquanto dormíamos.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 Se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos e o faremos livre de preocupações”.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 Então eles pegaram o dinheiro e fizeram o que lhes foi dito. Este ditado foi difundido no exterior entre os judeus, e continua até hoje.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16 Mas os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha onde Jesus os havia enviado.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Quando o viram, curvaram-se diante dele; mas alguns duvidaram.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 Jesus veio até eles e falou-lhes, dizendo: “Toda autoridade me foi dada no céu e na terra”.
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Ide e fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos ordenei. Eis que estou sempre convosco, mesmo até o fim dos tempos”. Amém. (aiōn )
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn )