< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
Jesús salió del templo y siguió su camino. Sus discípulos se acercaron a él para mostrarle los edificios del templo.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
Pero él les respondió: “¿Veis todo esto, verdad? Os aseguro que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada”.
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn g165)
Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, diciendo: “Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de los tiempos?” (aiōn g165)
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
Jesús les contestó: “Tened cuidado de que nadie os engañe.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
Oiréis hablar de guerras y rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto ocurra, pero aún no es el fin.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, plagas y terremotos en diversos lugares.
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
Pero todas estas cosas son el principio de los dolores de parto.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
“Entonces te entregarán a la tribulación y te matarán. Seréis odiados por todas las naciones por causa de mi nombre.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
Entonces muchos tropezarán, se entregarán unos a otros y se odiarán.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
Se levantarán muchos falsos profetas y llevarán a muchos por el mal camino.
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
Porque se multiplicará la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
Pero el que aguante hasta el final se salvará.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
Esta Buena Nueva del Reino será predicada en todo el mundo para testimonio de todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
“Por tanto, cuando veáis la abominación de la desolación, de la que se habló por medio del profeta Daniel, de pie en el lugar santo (que el lector entienda),
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
Que el que esté en la azotea no baje a sacar las cosas que están en su casa.
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
Que el que esté en el campo no regrese a buscar su ropa.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
Pero ¡ay de las que estén embarazadas y de las madres lactantes en esos días!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
Rogad que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
porque entonces habrá un gran sufrimiento, como no lo ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá jamás.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
Si no se acortaran esos días, ninguna carne se habría salvado. Pero por el bien de los elegidos, esos días serán acortados.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
“Entonces, si alguien les dice: ‘He aquí el Cristo’ o ‘Allí’, no lo crean.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, para extraviar, si es posible, incluso a los elegidos.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
“He aquí que os lo he dicho de antemano.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
“Por tanto, si os dicen: ‘He aquí que está en el desierto’, no salgáis; o ‘He aquí que está en las habitaciones interiores’, no lo creáis.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
Porque como el rayo que sale del oriente y se ve hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
Porque donde está el cadáver, allí se reúnen los buitres.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
“Pero inmediatamente después la tribulación de esos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su luz, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas;
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
y entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre. Entonces todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
Enviará a sus ángeles con gran sonido de trompeta, y reunirán a sus elegidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
“Aprended ahora de la higuera esta parábola: Cuando su rama ya está tierna y produce sus hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, incluso a las puertas.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que se cumplan todas estas cosas.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
“Pero nadie sabe de ese día y de esa hora, ni siquiera los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
Como los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
Porque como en los días anteriores al diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en la nave,
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
y no lo supieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Entonces dos hombres estarán en el campo: uno será tomado y otro será dejado.
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
Dos mujeres estarán moliendo en el molino: una será tomada y la otra será dejada.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Velad, pues, porque no sabéis a qué hora vendrá vuestro Señor.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
Pero sabed esto, que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, habría velado y no habría permitido que entraran en su casa.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Por tanto, estad también preparados, porque a una hora que no esperáis, vendrá el Hijo del Hombre.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
“¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente al que su señor ha puesto al frente de su casa para que les dé el alimento a su debido tiempo?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Dichoso aquel siervo al que su señor encuentre haciendo eso cuando venga.
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Ciertamente os digo que lo pondrá sobre todo lo que tiene.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
Pero si ese siervo malo dice en su corazón: “Mi señor se demora en venir”,
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y beber con los borrachos,
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
el señor de ese siervo vendrá en un día en que no lo espera y en una hora en que no lo sabe,
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
y lo despedazará y pondrá su parte con los hipócritas. Allí será el llanto y el rechinar de dientes.

< Mateus 24 >