< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn g165)
オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
此 等はみな産の苦難の始なり。
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
それ死骸のある處には鷲あつまらん。
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。

< Mateus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water