< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
but he who endures to the end will be saved.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
Behold, I have told you in advance.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< Mateus 24 >