< Mateus 24 >
1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn )
And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn )
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
and all these [are the] beginning of travails;
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
And many false prophets will arise, and will lead many astray;
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
but he who endured to the end, he will be saved;
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
then those in Judea—let them flee to the mountains;
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
Behold, I told you beforehand.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
truly I say to you that he will set him over all his substance.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”